Month: July 2014

  • Pleasure and hesitation

    plaisir et hésitation

    Pleasure and hesitation

     

    English version below the picture.

     

    Pendant quelques jours, nous avons trois petits-enfants à la maison. Apparemment, ils sont toujours heureux d'être là. Ils aiment beaucoup leur grand-mère qui fait tout ce qu'ils demandent. Alors cette fois leur plaisir est d'aller à la patinoire. La plus âgée Manon (14) y est allée déjà une fois et hier elle est retournée à la patinoire avec son frère Antoine et sa cousine Clémentine, avec la présence de la Grand-Mère Janine. Cette  dernière a pris quelques photos intéressantes à interpréter  sur le plan du  comportement ..

    La photo ci-dessus montre le trio qui vient prudemment presque avec crainte longeant le mur .( de gauche à droite Antoine, Clémentine et Manon )

     

    4 débuts de Manon, Antoine et Clémentine à la patinoire Amiens 30 Juillet 2014

     

    For a few days we have three grandchildren at home. Apparently they still are pleased to be there . They love a lot their grandmother who does all they ask. So this time their pleasure is to go to the rink. The oldest Manon ( 14 ) went there already once  and yesterday she returned to the rink   with her brother Antoine and her cousin Clementine , with the presence of the grand mother Janine . This last took some photos interesting to interpret about the behavior..

    The photo above shows the trio that comes in prudently almost with fear along   the wall . ( left to right Antoine, Clémentine and Manon)

     

    Manon ave Clémentine qui s 'élance sur  la glace

    Clementine and Manon  with prudence and attention, take  a  try to skate .   Clémentine et Manon avec prudence et attention font un essi pour patiner.

    5 Plaisir et apprehension

    The pleasure to have succeeded  a bit. Large smile of MANON  . Le plaisir  d'avoir  réussi un peu. Large sourire de Manon.

    6 Clmentinesemble à l aise

    The same for Clementine .  De même pour Clémentine

     

    7 etude méthodique préalable

    Antoine ' s  behavior is different .  At first, he takes measures and he analyses carefully the parameters of that complexe situation .  Who goes slowly goes far!
    Le comportement d ' Antoine est different . D ' abord il prend des mesures et analyse soigneusement les paramçtres de la situation . Qui va doucement va loin!

    And you know what ? They are returned today with their grandmother!

     

     

     

     

  • Harvest of potatoes. / Leeks for pies

     

    récolte de pommes de terre.

    harvest of potatoes

     24 Juillet

     English version below the pictures

     

    Mardi dernier,mon cousinRené, (celui qui parle aux phoques) est venu avec sa femme Chantal pour m'aider à récolter les 5 dernières rangées de pommes de terre. Mon cousin est rapide et le travail a été fait rapidement..(voir sur la deuxième photo la façon dont il lance  sur le terrain, les  fanes et les  tubercules de pommes de terre. Il a l’ attitude d’un discobole !Quel soulagement quand nous nous sommes rencontrés au dernier pied . Travail fini! Vous pouvez voir une partie de la récolte stockée provisoirement dans un hangar  

    1 last raw of potatpes

    My cousin harvesting the potatoes ( last row)  mon cousin en est au dernier rang des pommes de terre

    2 discobole

    Discus thrower?   Le discobole ?

    3 rencontre finale

    Meeting at the last potatoe    On se rejoint au dernier pied.

    5 a part of the crop 2012juily

    a part of the crop        une partie de la récolte

    Last Tuesday my cousin René , ( the one who speaks to the seals ) came with his wife Chantal to help me to harvest the 5 last rows of potatoes. My cousin is speedy and the work has been done quickly.. See on the second picture how he launches away on the ground faded foliage and tuber of the potatoes. He has the posture of a discus thrower ? What a relief when we met each other at the last plant of potato You have a part view of the crop waiting in a shed .

    Pendant ce temps son épouse Chantal prenait plaisir  à cueillir des mûres sur le buisson  au fond du potager
    4 chantal cueillant des mûres juillet 2012

    Meanwhile his wife Chantal enjoyed to pick blackberries on the bush at the bottom of the veggie garden

     

    Et deux jours plus tard voici ce que vous pouvez voir au même endroit: un régiment de 370 jeunes poireaux qui vont croître rapidement avec le plus grand plaisir pour faire partie de la bonne soupe de l'hiver ou du printemps prochain

     

     La paysage évolue rapidement dans le potager

    6 2 jours après 370 poireaux

     And two days later here is what you can see at the same place : a regiment of 370 young leeks which will grow quickly with greatest pleasure to be part of the good soup of the next winter or spring.

    The landscape always is changing in the veggie garden,

     ___________________________________________________________________________________

    Poireaux pour flamiches et fondues.

    Leeks for pies and fondues

    27 juillet

    Et quatre jours plus tard j' ai ajouté 200 poireaux d 'une autre variété " les Gros jaunes du Poitou" . Cette variété est utilisée par Janine pour faire des flamiches ( tartes aux poireaux ) ou des fondues pour accompagner la viande. On voit sur la photo la différence de couleurs entre les 370 poireaux précédemment plantés et les 200 récemment plantés.

    2014 juillet 25avec 200 poireaux jaunes du poitou

    .....and four days later I add 200 other leeks of another variety : " the big yellow of Poitou" . Poitou is an area  France . This variety is used by Janine to make excellent leek pies and also fondues to accompany meat in a meal . We see on the picture the  different color between the 370 leeks previously planted and the 200 newly planted.

    Pas de temps ni d 'espace à perdre, la terre doit produire . Après les poireaux j' ai semé sous voile  hier soir 6 rangs de carottes à récolter en Novembre . Elles sont appelées carottes de Colmar. Le voile protège les carottes des insectes qui viennent pondre au sommet et ensuite leurs larves entrent dans la racine.

    On  n'arrête jamais!

     2014 Juillet 27 et v6 rangées de carottes colmar sous voile

    No time nor space lost , the ground has to produce . After the leeks,  I sowed, yesterday night ,under veil, 6 rows of carotts to eat in November . They are called carrots of Colmar . The veil protects the carotts against insects that come lay on the top  and their larveas eat the carott!! 

    We never stop

  • Berry time;

    Le temps des baies

    Berry time

     

    English version below the pictures

     

     

     

     

    En juillet le temps des cerises est fini mais nous goûtons le temps des baies juteuses : groseilles rouges, framboises, groseilles à maquereau et bientôt les mûres;
    Ce midi après le repas je voyais ma femme Janine qui collait des étiquettes sur des bouteilles remplies d’un liquide rouge . C’ était la dernière étape de la fabrication de la crème de cassis . Elle me dit : «  Va à la cave et tu trouveras 9 bouteilles déjà faites  et je suis en train d’en terminer 10 autreS

    1 janine étiquetant les cassis Juillet 2014

     In July cherry time is gone but we enjoy berry time ; redcurrants, raspberries, gooseberries and soon blackberries .

    Today after the meal I saw my wife Janine who was sticking labels on  bottles filled with a red liquor. It was the last stage of the making of blackcurrants liquor called cassis . She told me: "go down to the cellar you will find   9 bottles  already made and I am finishing 10 others ".

     

     

    Voici les  9 bouteilles de cassis déjà prêtes

    2 2014 a la cave déjà 9 bouteilles de cassis

    Here are the 9 bottles on the picture above.

     

    Tandis que j’ étais à la cave je voyais une jarre en terre cuite où du cassis  était en attente macérant pour une légère fermentation. Je vis aussi une bombonne en verre avec une étiquette «  vin de cerise » , en attente, et sur la droite une récipient contenant un essai de vin de cassis . . Au premier plan dans une cocotte est un essai d ' apéritif. C’ était comme un laboratoire . La fabrication d’une bonne crème de cassis  demande une série d’opérations , une vraie chimie et beaucoup de travail. Ce n’ est  pas surprenant que des siècles ont été nécessaires pour découvrir cet élixir en Bourgogne à Dijon.

     

    3 2014 vin de cerise, liqueur de cassis macérant, vin de cassis ' essai), apéritif

     

    While I was  in the cellar I saw an earthenware jar where cassis was on the wait for a light fermentation. I saw also a glass carboy with a label  “ cherry wine “ on the wait and on the right another can was containing a try of new  wine  . On the foreground in the cooker it is a try of cassis appetizer!!    .   . This was like a labs .Making a good blackcurrant liquor is a true process, a true chemistry and a lot of work. Not surprising centuries have been  needed to discover this elixir in the Burgundy around Dijon.

     

      J’ ai pris aussi une photo de l’ intérieur d ‘un placard  à côté de la cuisine . C’ était( Ô merveille !) des pots de gelée de framboise 2014 et à droite ce qui restait de 2013

    5 2014 gelée de framboise et à droite gelées 2013

    I took also   a photo of the inside of a cupboard next to the kitchen . It was (O wonder! )  a lot jarsof jelly of raspberry  2014 and on the right what remaining of 2013 .

     

    J ‘ appelais ma femme . Elle était à la cave et quand je m’y suis rendu il y avait maintenant 19 bouteille sde crème de cassis .
    Revenant dans la cuisine; je remarquai un grand bol de compote ! C' était de la compote de groseille à maquereau, un de mes desserts préférés depuis l' enfance.

    4 2014 à la cave 10 boutelleilles de cassis en plus et 9 viendront

     

    6 2014 Compote de groseille à maquereau

    I called my wife ;; she was in the cellar and when I went to there were now 19 bottles of blackcurrant liquor !

    Coming back in the kitchen I noticed a large bowl containing a kind of compote . It was compote of gooseberries ,one of  my prefered dessert since my childhood

     

    Bien! il est temps de penser à la gelée de mure. Les buissons plantés autour du potager s'annoncent riches en fruits . je crois que cette nuit je vais rêver de gelées et de liqueur . Extatique!

    Well, it is time to think of the blackberrie jelly . The bushes around  the veggie garden look productive. I believe this night I am going to dream of jelly and liquor . Ecstatic!

     

     

  • My oldest cars / July 14th,National Day in France

    Mes plus ancienne automobiles

    My oldest cars

     

    Engkish version below the pictures

    • 1960 – 1964  la 4 CV Renault  The 4 horsepowers Renault ( the number of horsepowers in France is a an administrative word for the taxes . In the reality the power of the car is much higher . This notice is the same for the following cars )

    Cette photo a été prise lendemain de notre mariage le 18 février 1961. Nous partions dire bonjour à ma grand ‘ mère . Il y avait avec nous un oncle (qui prit la photo), une tante et un cousin. . On pouvait déjà mettre du monde dans cette petite voiture d ‘ occasion que j ‘ avais achetée quelque temps plus tôt avanr de partir en Algérie. Sur cette petite voiture le moteur était à l ‘ arrière et le petit coffre à l ‘ avant !! Pour nous deux cette petite auto suffisait largement . Et quand notre premier enfant Carole naquit en 1962 c ‘ était encore facile . Pas de problèmes .

    4 Cv Renault with Michel and Janine            Photo taken on the 19 february 1961

    This picture was taken the tomorrow of our wedding on the 18 february 1961 . We started to say hello to my grand mother . There were with us an uncle ( who took the picture ) , an aunt and a cousin . We could locate some people in that small used car that I had bought a few months before in 1960 gefore to go to Algeria . This small car had the motor on the back and the boot ( trunk ) was in front . For both Janine and me this car was largely sufficient . And when our first child Carole was born in 1962, it was easy yet . No problem !

     

    • 1964 – 1969  La Panhard PL 17        5 CV

    Notre second enfant était annoncé pour Décembre 1964 . Nous avions à acheter une voiture plus grande : une Panhard PL  17 neuve . cette voiture n ‘ avait pas de sièges séparés du tout , même devant . I y avait deux banquettes et le levier des vitesses était au tableau de bord .  C ‘ était une voiture à traction avant avec un moteur flat- twins bi- cylindre rfroidi par air . Très en avavce sur son temps . Elle était rapide , confortable et il y avait de la place . Nous avons transporté dans cette voiture Carole , Thierry né en 1964 , Véronique née en 1966 et Pierre né en Avril 1968 . Nous étions trois devant et trois derrière , sans oublié le chien arrivé en 1966 . Mais nous avions atteint les limites de capacité .

    Panhard PL 17 with  Janine : double elegance                         photo taken in 1968

    Our second child was announced for December 1964 . We had to buy a much larger car : a Panhard P L 17 brand new . This car had not separated seats at all even in the front . There were two ” banchs ” and the lever gear was on the board . It was a car with front wheels drive with a air – cooled motor bi cylinder flat- twin . Very in advance at this time . It was speedy , comfortable and with much space . We drove with this Panhard Carole , Thierry ( born in 1964 ) Véronique ( born in 1966 ) and Pierre born in April 1968 . We were 3 in the front and 3 in the back without to forget the dog Netta  arrived in 1966  . But we had reached the limit of space

     

    • 1969 – 1971 La Renault R16       ( 9 CV horsepowers but see my notice above )

    Nous avons acheté une Renault R 16 neuve plus large et plus puissante que la Panhard . C ' était une Renault haut de game Nous avions plus   d ‘ aisance .Mais nous venions juste de l ‘ acheter que notre 5 ème enfant s ‘ annonçait Isabelle née le 12 Août 1971 . Nous avons revendu la Renault pour acheter une voiture réellement  adaptée aux grandes familles :

    Renault R 16 decorated for a wedding . The young boy is our son Thierry .He is 6 years and half old .( he is 49, now )

     We bought a Renault R 16 brand new at the top , wider and more powerful than the Panhard . We had more space . but we had just bought that our 5 th child announced herself : Isabelle born on the 12th of august 1971 . We had to sell the Renault to buy a car really adapted to the large families

     

    • 1971 – 1983 The familial Citroën  ID 20 ( 11 CV )

    Nous transportions facilement nos cinq enfants et le chien . Il y avait 6 sièges derrière .Et on mettait 9 valises sur la galerie de toit pour partir en vacance . Notre 6ème enfant Jean – Baptiste né en 1974 avait encore sa place . Le chien se logeait où il pouvait .Cette voiture était une traction avant et en plus elle avait la célèbre suspension hydro – pneumatique Citroen . On pouvait charger , elle ne s ‘ écrasait pas . Nous avions l ‘ impression de rouler sur un coussin d ‘ air .

    We carried easily our five children ( whom Isabelle ) and the dog . There were 6 seats back . And we put 9 suit cases on the roof where a roof rack .was intalled in the factory . Our 6th child  , Jean – Baptiste born in 1974 had his place yet . The dog located where he could . This car was with front wheels drive and more , it had the famous suspension hydro – pneumatique ( oil + air ) Citroën . We can load , the car didn’ t crush on the ground . We had the impression to drive on a cushon of air . It was a pleasure to drive this car.

    ______________________

    Après cette merveilleuse auto  nous avons encore eu 6 automobiles Citroën souvent grandes  mais la liste deviendrait fastidieuse

    mais il peut -être intéressant de connaître leur prix à ces époques ( pour quelques voitures achetées neuves )

    Panhard 30 Janvier 1964 : 9184 francs soit en euros actuels 1400 euros ( 1900 dollars US)

    la grosse Citroën, familiale Décembre 1971: 24326 francs soit en euros actuels 3408 euros mais qui serait vendue de nos jours autour de 29000 euros

    famimiale 1971
    Bill  of the familial car  facture de la familiale

      Afterwards we still got cars of the brand Citroën, always will sized but It would be boring to make this list of cars
    But il can be interesting to know their price at those times for some new cars  ( not used cars )

     Panhard 30 Janvier 1964 :9184 francs converted  in our present euros 1400 euros, converted in USD 1900 dollars at this time. Nowaday this car would be priced around 29000 euros or more .

     The big famial Citroën,  Décembre 1971: 24326 francs converted in our present euros : 3708 euros (  5309  dollars ). Nowadays, this car would be sold around 29000 euros ( 34500 dollars )

     

     This gives matter to ponder on the value of the money along the time .

    Ceci donne matière à réfléchir sur la valeur de la monnaie au fil du temps.

    ___________________________________________________________

    14 Juillet 2014

    July 14th  2014

    Today July 14 th is National Day in France ( known to the US under the name of Bastile Day )  . This morning a  big military parade attracted the crowd on the Champs Elysées in Paris . And it was also the 100th anniversary of the beginning of the war I in 1914. Soldiers and flags of   almost 70 countries that participated to this war were present in the parade . All fighters for freedom . And how many young men  have been killed ? Millions of them .

    http://www.francetvinfo.fr/france/14-juillet/video-14-juillet-defile-pour-le-centenaire-de-la-premiere-guerre-mondiale_647135.html
    Aujourd'hui 14 Juillet est fête nationale en France ( connue en Amérique sous le nom de Bastille Day . Ce matin un grand défilé militaire sur les Champs Elysées à Paris a attiré une foule énorme. Et c' était aussi le 100ème anniversaire du début de la première guerre mondiale en 1914. Des soldats et les drapeaux de près de 70 pays qui participèrent à cette guerre étaient présents . Les combattants de la liberté . Et combien de de jeunes hommes ont été tués dans cette guerre ? des millions !

  • Beauty and Bounty / Fourth of July

    Beauté et générosité
    Beauty and Bounty

     

    English version below the pictures

     

     Récemment j’ admirais la blancheur et l’ élégance   des lys , en ligne , au début du potager ;  Je me disais que cette fleur a vraiment une grande pureté de forme et de couleur. Cela  donne une idée de ce qu’ est la beauté dans sa simplicité .

     Et, juste à coté , je voyais les pommes de terre très prometteuses  d’une belle récolte : fortes tiges . feuilles bien vertes .  On voit mieux  la longueur de la parcelle sur la deuxième photo  . Je pensais donc  à la générosité de cette terre qui nous nourrit . D’un seul coup d’œil je voyais en même temps la  beauté et la fécondité de ce potager qui vous rend bien le travail fourni

     Et pendant que je contemplais  mon carré de pommes de terre , je vis arriver Janine. Ma pensée s’appliqua à elle : beauté , courage et fécondité. Je pensais alors au psaume 128 : «  ta femme sera comme une  vigne généreuse et tes enfants comme des plants d’olivier autour de ta table. »

    Lys et pommes de terre

    Lilies and beginning of the patch of potatoes.
    Lys et début de la parcelle de pommes de terre . Juin 2014   Photo M Fauquet

    janine revenant du jardin juin 2014

    Janine coming back from the bottom of the veggie garden
    Janine revenant du fond du jardin    Juin 2014  Photo M.Fauquet

      Recently I was admiring  the white et the elegance of the lilies , in a row, at the beginning of the veggie garden. I told myself :this flower really has both a high purity in the shape and color. This gives an idée of what is the beauty in the simplicity.

    And just at the side and further I saw the potatoes very promising of a good crop :  strong stems and beautiful green. We see better the length of the patch on the second picture . So I was thinking to the bounty of the ground that nourishes us . In only one glance, I saw in the same time beauty and fecundity in a veggie garden which rewards our work.

      While I was contemplating my beautiful patch of potatoes, I saw Janine who arrived from the bottom of the veggie garden. My thought applied to her : beauty, courage and bounty and then I thought of the psalm 128:”  Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.”

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    On this  fourth of July I wish to my AMERICAN FRIENDS A GOOD CELEBRATION OF THE  INDEPENDENCE DAY.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

     

fauquet

taking care of what is around us

calendrier

July 2014
M T W T F S S
« Jun   Aug »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031