Month: June 2014

  • The twins eating on their own.

     

                                               The father Jean-Baptiste giving the milk bottle to one of the twins , Yris , two days  old on the 26 of August 2012.  Photo taken on August 26,2012    Photo . M.Fauquet

                                        Le père, Jean-Baptiste donnant le biberon à un des jumeaux , Yris, qui a deux jours le 26 Août 2012
    The father Jean-Baptiste giving the milk bottle to one of the twins , Yris, two days old, on the 26th of August 2012

     

    Et presque deux ans après , voici les jumeaux Raphaël et Yris mangeant en autonomie , assis côte à côte à la table . Ils ont bon appétit. Au menu artichaut, carotte, bœuf et  pâtes. On reste stupéfaits en face de la croissance rapide , les premières années de la vie . Janine prend souvent des photos pour s’en convaincre encore. Merveille de la vie.

    Raphael et Yris à table 20 JUin 2014

    Photo taken June 20, 2014 by Janine Fauquet

    And   almost two years after,  here are the twins eating on their own,  sat side to side in front of the table . They have good appetite.  At the menu : artichoke, carrot, beef and noodles . We remain amazed in front of the fast growing in the first years of life..  Janine often takes photos of them to be convinced of this reality yet. Wonder of life.

    The boy Raphael is on the left and the girl Yris on the right.

     

  • Cherry time

     

    • English version below the picture

                                                                                                                  Le temps des cerises

                                                                                                                          Cherry time

     

     

    Hier avec ma femme Janine nous avons cueilli des cerises . Des bigarreaux . Cette année il y en a beaucoup . Les merles ne les ont pas mangées avant nous . L ‘ image présentée a été obtenue avec de réelles cerises scannées

    C ‘ est un moment bien agréable que ce temps des cerises . Le temps est doux , ensoleillé . Une légère brise vous caresse et fait bruire le feuillage . On éprouve un sentiment particulier . Indicible . C ‘ est un moment de bonheur .

    Cela me rappelle une vieille chanson française écrite en 1870 :” le temps des cerises ” . En voici le début :

    ” Quand nous chanterons le temps des cerises ,
    Et gai rossignol et merle moqueur
    Seront tous en fête.
    Les belles auront la folie en tête
    Et les amoureux le soleil au cœur .………………………………..”

    Je souhaite , mes amis , que vous ayez connu un temps des cerises et que vous puissiez le connaître encore et toujours .

     

    • cerises juin 2014

      Cherry Time .

       

      Yesterday with my wife Janine we picked cherries ., whiteheart cherries . This year there are many of them . The blackbirds didn’ t eat them before us . The picture shown here has been realised by scan of real cherries .

      How much pleasant the cherry time is . Weather is sweet , sunny . A gentle breeze caresses you and makes the foliage murmur . We feel a exceptional feeling . Inexpressible . It is a happiness moment .

      This makes me recall an old french song written in 1870 :” Le temps des cerises ” ( Cherries Time ) . Here is the beginning of it :

      "When we will sing the cherry time ,
      Happy nightingale and mocking blackbird
      All of them will have  a good time
      Beauties will have mad head
      And lovers , sun into their heart .
      …………………………………..”

       

      My friends , I whish you had known a Cherry Time and you could know it again and always

  • A family meal at home.

    Un repas familial à la Pentecôte  8 Juin 2014

    A familial meal at Pentecost Day ( last June 8)

     

    English version Below the pictures

     

    Le 8 Juin dernier au Dimanche de Pentecôte  nos six enfants et leur famille étaient là avec nous . Janine avait préparé un excellent et copieux repas . Qu'ils sont précieux ces moments où toute la famille depuis les grands parents jusqu' au petits-enfants est rassemblée . L ' ambiance était joyeuse. Sans compter les jumeaux nous étions 22 autour de la table. Après cette vue d ' ensemble quelques scènes du repas sont proposées.

    family gathered around the table at Pentecost Day

    family gathered around the table at Pentecost Day

    Last June 8th, on Pentecost Sunday all of our 6 children and their family were at home with us . Janine had prepared a big and excellent meal . How precious are those moments when all the family members from the grand parents to the grand children are gathered  . the ambiance was joyous.  We were 22 in including the twins who are not on the picture above. Some shots of the meal:

    2 Janine et Carole 

    Janine with the Duchess , et two other children                             Click on the small picture to enlarge
    Janine avec la Duchessee et deux autres enfants                                              Cliquer sur les petites photos pour agrandir

     

    3 Anniversaire d ' Antoine 12

    Antoine 's birthday ( 12 year old )

    4 le dessert

    Dessert time .Le moment du dessert.

    5 un peu de sportAprès le repas un peu de sport fait du bien mais vous pouvez choisir de  faire un tour du potager ( au fond)
    After the meal its time of sport but you can chose to tour the veggie garden  on the background

    6 les jumeaux préfèrent le calme

    The twins  are quiet and are able to play on their own ( Yris on the left, Raphaël on the right )
    Les jumeaux sont calmes et savent jouer seuls

    7 Clémentine ,Yris,Manon.

    But they love also to walk with their cousin and sister. 
    Mais ils aiment aussi se promener avec leur  cousine et soeur .

    8 jeu de cartes

    And as always, at the end, a card game is organized  while others are working to declutter the table and to clean dishes,plates and cutlery. with the reward to feel useful to all the family?

    Et, comme toujours, à la fin, un jeu de cartes est organisé tandis que d 'autres s 'affairent à débarrasser la table et à laver plats, assiettes et couverts avec la récompense de se sentir utiles à toute la famille ?

    Ces bonnes réunions de familles vous réchauffent le cœur.
     Those good family reunions are heartwarming.

  • An old letter in a vallet 1944- 2000

     

     An old letter in a wallet .

    An old letter in a wallet .

     

    English version below the French text and the photos

     

    Le 6Juin on célèbre le 70ème anniversaire du débarquement des alliés sur les plages normandes . Nous les avons visitées il y a deux ans avec mon cousin René et sa femme Chantal qui vivent en Normandie . Mais j' ai des souvenirs personnels de cette annne 1944 et spécialement de Septembre

    On September 6 we celebrate the 70th anniversary of the landing of the allies on the Normandy's beaches . We visited them two years ago with my cousin René and his wife Chantal but I have personal memories of that year 1944 and especially from September.

     

       . En 1944 un intrépide gamin français de 11 ans accueillait avec enthousiasme l ' armée canadienne qui libérait la côte nord - ouest de la France où il vivait . Une batterie de canons positionnée non loin de chez lui tirait sur le Cap Gris Nez , forteresse où les Allemands résistaient . Il souhaitait participer, avoir un camarade soldat et vivre comme un petit soldat au milieu des canons . Il réussit et il était fier d ' avoir un grand camarade protecteur . Puis les Canadiens partirent pour la Hollande . Il fut triste . Il y eut un échange de correspondance après la guerre jusqu ' en 1948 où sa dernière lettre resta sans réponse .Le soldat canadien avait conservé cette dernière lettre dans son porte - feuille..

    Voir ci-dessous cette lettre publiée par le journal Toroto Star le Samedi 29 Décembre 2001

    lettre à Douglas 1947

     

     

    Douglas Bible and his wife in Toronto in 1943       Michel ,11 ans après le départ de la batterie ( photo prise par son père ) Septembre 1944 . Michel , 11 year old

    after the battery went away ( photo take by his father ) September 1944

     

     

    In 1944 an intrepid 11 years old french boy welcomed with enthusiasm the Canadian army freeing the north - west coast of France where he lived .

    A battery of  guns located no far from his family home  was shooting  on the Cap Gris Nez , fortress where the Germans resisted . He wanted to participate , to have a comrade soldier

    and to live like a little soldier among the guns . He succeeded and he was proud to have a big  protective comrade .

    Then the Canadiens left for Holland . He was sad . A correspondence has been after the war until 1948 . But his last letter had not answer .

    The canadien soldier had kept this last letter in his wallet ( cf above the facsimile of this old lettter published by the newspaper Toroto Star on Saturday december 29,2001.)

     

     

     

        Au printemps... 2000 il demanda à ses enfants d ' essayer de retrouver le " jeune " Français . Ils le firent et le trouvèrent . Une correspondance régulière via l ' Internet pendant un an et demi avec la fille aînée du soldat permit de retrouver les liens d ' amitié dans le nouveau contexte

      de chacun d ' eux , 56 ans plus tard . A le fin de Décembre 2001 l ' ancien gamin de 1944 traversa l ' Océan Atlantique pour être présent au 60ème anniversaire de mariage du soldat canadien à la veille du Nouvel An . Ce fut une énorme surprise pour lui organisée par ses filles .

    Les deux camarades " d ' armes " se retrouvèrent avec une émotion indicible .Le jeune gamin français de 1944 , c ' était moi ,Michel et le soldat canadien s'appelait Douglas Bible venant de Toronto .

     

    Douglas welcomes Michel at the Toronto airport in the last week of December 2001. what an emotion!

     

      At the spring ... 2000 he asked his children to try to find the " young " French . They did and found him .

    A regular correspondence via the Internet during 1 1/2 year with the soldier ' s eldest daughter allowed to find again the friendship links in the new context ,

     56 years later .

    At the end of December 2001 the kid of 1944 crossed the Atlantic Ocean in order to be there at the canadian soldier ' s 60th wedding anniversary at the eve of New Year . It was a huge surprise for him orchestrated by his daughters .

    The two comrades " in arms " found again each other through in an inexpressible emotion .

    The young boy of 1944 , it was me , Michel  and the Canadian soldier was named Douglas Bible  coming from Toronto

                                 

     

     

  • England to the rescue .

    L’ Angleterre à la rescousse

    England to the rescue

     

    English version below the photos

     2014 weeding

    mechanic Isabelle

    At the end of May, our youngest  daughter Isabelle who lives in Kent (England ) came here with her two children : Sarah and Joe . As soon as they were arrived they ran to the veggie garden to fight the weeds with my wife Janine . while I played with the lawn mower . I add: Isabelle succeeded to repair the lawn mower which did not work, all of a sudden.That was a pleasure to see them work with heart .

       À la fin de Mai, notre plus jeune fille Isabelle qui vit dans le Kent(Angleterre) est venue ici avec ses deux enfants: Sarah et Joe. Dès qu'ils sont arrivés, ils se sont précipités dans le potager pour désherber  avec ma femme Janine. pendant que je jouais avecla tondeuse à gazon. J'ajoute ici qu' Isabelle a réussi à dépanner cette tondeuse à gazon.C’ était un plaisir de les voir travailler avec cœur.

     

    2014 19 MaiPierre en plein effort 19 Mai 14

     It was the same when our son Pierre came recently  to trim the hedge of our front yard .

     C ‘ était la même chose quand notre fils Pierre vint récemment pour tailler la haie de notre cour devant

     

    24 Avril 2014 Véro dans la fureur de vaincre

    2014 Avril 24 On ajuste pour planter le tubercule ,fermes en haut

    And also, after Easter on April 28 , our daughter Véronique and her daughter Clara working fiercely in the veggie garden,  digging a ground hard like rock or planting potatoes ( Clara with Manon and Antoine who were at home for some days )

    Et aussi, après Pâques, notre fille Véronique et sa fille Clara travaillant avec acharnement dans le potager,  béchant un sol dur comme la roche  ou plantant  des pommes de terre(Clara avec Manon et Antoine qui étaient  à la maison pour quelques jours)
    élégance Pâques 2014

    Or again our oldest daughter Carole ( the duchess) helping Janine to the cooking at Easter Day.

    Ou encore notre fille aînée Carole (laduchesse) aidant Janine à la cuisine au jour de Pâques.


    It is a pleasure to us to have caring children who come when they can( it is not always possible for all at any time ) to see us and bring help. We are grateful

    C'est un plaisir pour nous d'avoir des enfants attentionnés qui viennent quand ils peuvent (ce n'est pas toujours possible pour tous à tout moment) pour nous voir et nous apporter de l'aide. Nous sommes reconnaissants

     

     

fauquet

taking care of what is around us

calendrier

June 2014
M T W T F S S
« May   Jul »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30