MICHEL ' s SITEAll beings and things are interesting
fauquet
read my profile
sign my guestbook

Visit fauquet's Xanga Site!

Name: Michel
Country: France
Metro: North - Picardy
Birthday: 3/12/1933
Gender: Male


Occupation: Retired
Industry: Education/Research

Email: email me
Website: visit my website


Member Since: 3/23/2001
True Premium


SubscriptionsSites I Read

Blogrings
BlogRings en FRANCAIS
previous - random - next

Kitchen garden : works and thoughts .
previous - random - next

ArtExchange
previous - random - next

Remember When Zanga Was New?
previous - random - next

Geeks Unite
previous - random - next

~*~Old People, Platinum Treasures Of Society~*~
previous - random - next


Posting Calendar

|<< oldest | newest >>|
view all weblog archives

Get Involved!

Suggest a link

Recommend to friend

Create a site

Thursday, July 09, 2009

Janine on holidays

Janine en vacances
Janine on holidays

English version after the French text. You can click on the photos to enlarge .

  Ma femme Janine et moi avons été en vacances dans le Périgord ,une belle région du SO de la France du 27 Juin au 6 Juillet .
Que fit Janine durant ce temps ?

  My wife Janine and I were in vacation in Périgord a beautiful area of SW France from June 27 to July 7 .
What did Janine do during this time of vacation ?

1 A Périgueux

     

 

      Explorer les vieux quartiers des villes

      Exploring old quarters of the towns

 

 

 

 

 

 



2 Château de Beynac 1

 

   Visiter les nombreux châteaux du moyen Age

   Visiting the numerous medieval castles ( here castle of Beynac )

 

 

 

3 Tentation

 

        faire les magasins

       Shopping**

 

 

 

 

 


4 Achat d'une nappe


 

 

 Acheter ( ici une nappe anti -taches mais aussi bien autre chose tel que le vin de noix .....etc...)
 

  Buying ( here an anti- stain tablecloth and  much other such walnut wine etc .... )













5 landscape from beynac

 

        Admirer les somptueux paysages de la vallée de la Dordogne .

 

      Admring the gorgeous landscapes of the Dordogne river





 attente au bateau

 

 

      Naviguer sur la rivière Dordogne

      Boating on the river Dordogne.

 




7 Aux Eyzies

 

       Etudier la prehistoire au musée des Eyzies ( vallée de la Vézère) et me photographier à côté de l ' Homme de Neanderthal !!

 

    Studying the prehistory at the Eyzies  museum ( river Vezere valley ) and picturing me near the Man of Neanderthal !!!

 

 

 

 

 

 

 

8 Aperitif
    déguster sa boisson favorite avant le repas : le vin de noix

    Tasting her favorite drink before the meal : walnut wine .

 

 

 



9 Promenade

 

      Marcher sous le chaud soleil

       Hiking under the  hot sun

 

 




10 Rafraîchissement

 

       


       Prendre un petit rafraîchissement ., il fait si chaud!

 

      Having a little drink ( water) It was so hot !

 



11 Rocamadour 2

      prier au chemin de croix de Rocamadour ( extérieur )

      praying at the calvary way of Rocamadour .( outside)

 

 

 

12 Trogldytes


     Etre invitée à visiter des maisons troglodytiques par un guide sérieux .

    Being invited to visit troglodytic houses by a serious guide .

 






14

    Se réjouir à la vue des noyers le long de la route de la noix

    Enjoying the sight of the walnut trees along the road of the walnut .

 

 

 

13 Hello




     Un gentil au revoir pour finir 

    Waving kindly at the end .






 

 Ne pensez - vous pas que c ' est beaucoup en si peu de temps . Heureusement j ' étais là pour l ' aider !!!

 Don' t you think it was too  much in a so little time . Fortunatly I was there to help her:!!   

 


Friday, June 26, 2009

Poppies in the field

Coquelicots dans un champ .
Poppies in the field

 

English version below the picture.

Les coquelicots des chanps sont un fort symbole de la première et deuxième guerre mondiale ici en Picardie . Mais ils ont toujours existé et exixteront toujours .
Ils sont aussi le symbole de l' été quand les champs dorés ondulent sous le vent .
Eté ? Nous partons demain samedi 27 Juin pour une semaine ou deux de vacances .
Je suis donc obligé de lâcher xanga pour un moment .
Soyez assurés chers et fidèles lecteurs que je ne vous oublie pas

st valery 21 juin 2009 057
     Photo Carole Fauquet . June 17, 2009 ,     taken near saint Valery sur Somme .

 

Poppies in the fields are a strong symbol from the wars I and II here in Picardy ( North of France ). But they existed for long before and will exist forever .
They are also the symbol of summer when the golden fields wave in the wind .
 Summer ? We leave tomorrow Saturday , June 27, for a week or two for vacation .
.So I am forced to be off for a while . Not too long .
Be sure dear and faithful friends I don't forget you.

 


Thursday, June 18, 2009

The dream of the duchess.

Le rêve de la duchesse .
The dream of the Duchess .

 

English version after the French text.

 

La photo ci- dessous montre ma fille aînée Carole ( 47 ans ) se rendant en Mai dernier à une réception dans une voiture à cheval conduite par son  chevalier servant Thierry . On peut parler de chevalier quand on conduit une jolie femme .Franchement ne trouvez – vous pas que Carole a l’aspect et le regard  d’une altesse ? Pour être plus simple nous dirons d’une duchesse . Nous vous présentons nos hommages , Madame .

Duchesse Carole- 2009



 

The first photo above  shows my oldest daughter Carole ( 47 years ) going last May to a reception in a carriage driven by her faithful admirer Thierry . This last one is like a knight taking a pretty woman for a ride . Frankly, don’ t you think Carole gets the  posture and the  look of a highness ? To be simpler we will say duchess . We pay our respects Madam .

 

Carole - 2009    

 

           

 

 

 



            

           Mais Madame n’ est pas fière et elle pose avec le sourire pour ceux qui savent s’y prendre et qui l’ aiment .

            

 

          But Madam is not proud and she poses in smiling for those who know how to deal with her and who love her .






















Carole 1995Carole, posing











    Carole possède des chevaux depuis au moins 15 ans . C’ est sa passion . Ele aime les randonnées dans la campagne ou la montagne quel que soit le temps .
   Elle aime les grands espaces   


       

         Carole onws horse for at least 15 years  they are her passion . She loves the rides in the countryside or in the mountains whatever the weather .
      She likes the large spaces



Carole in the fields , dans les champs. 1995

Carole 1998  
   

                                    Je plaisante en l’ appelant duchesse ,mais il faut avouer qu’ elle ne manque pas de style .
                           Une telle passion peut paraître étrange . mais c’ est comme un rêve . N’ est – elle pas heureuse de réaliser chaque jour son rêve .

                N’est – il pas heureux celui qui peut réaliser son rêve ?

                               I joke when I call her the Duchess but I have to confess she has  a kind of style ..

                          Such a  passion can look strange but it is like a dream . Is not she happy to realize her dream  day to day?

              Is not he(she) happy the one who can realize his(her) dream ?




In 1998 . Space  On the edges of the valley
Au bord de la vallée


Wednesday, June 10, 2009

Seeing and understanding.

Voir et comprendre.
Seeing and understanding

 

English version below the picture

Ci- dessous une photo que j’ai prise à Antibes (Côte d’ Azur ) l’ été dernier et que j’ai postée sur Xanga . Que voit – on ? Un bateau, un ciel et une mer bleus . Certes la photo est belle mais elle est tout à fait ordinaire. Finalement je me suis demandé pourquoi j avais pris cette photo si banale.

port d ' Antibes

  You see above a photo I took in Antibes ( French Riviera ) last summer and that I have posted on Xanga  some months ago . What do we see? A boat, a blue sky and so for the sea. Of course the photo is not bad but it is quite ordinary. Finally I wondered why I took this so much banal picture!

Je viens  juste de comprendre cette semaine en trouvant par hasard une version modifiée par une amie de Xanga ,Mitzirenee de cette même photo ( ci – dessous ) .J ‘ ai éprouvé un choc en la voyant.
J’ai retrouvé ce que je ressentais et ce que j’ ai voulu exprimer quand j’ ai pris la photo : j’ étais dans l’ enchantement de découvrir pour la première fois de ma vie la Côte d’ Azur , j’ étais émerveillé par l’ éclat de la lumière ,j’ étais dans un nuage blanc et bleu , je baignais dans la magie de la lumière , j’ éprouvais le bonheur indicible  d’être dans un autre monde . .

 

fauquetsboat

 

 

I have just understood this week by finding incidentally a version modified by a Xanga friend Mitzirenee of the same photo ( above ) .I had a shock at seeing it.

I found what I felt and that I wanted to express when I took the photo: I was in the   enchantment to discover for the first time in my life the French Riviera , I was amazed  by the brightness of light, I was like in a white and blue cloud, I had a bath  in the magic of light, I felt the inexpressible happiness to be in another world 

 

 

 Mitzirenee a transformé la simple vision reproduite par la photo en une interprétation retrouvant ce que je ressentais et voulais exprimer plus ou moins confusément à ce moment là.

Voici, ci- dessous , une autre modification qu’elle apporté à une photo prise en Bretagne en ……2005 qui dit bien le sentiment profond ressenti en voyant cette vieille maison

 

Maison bretagne
maisonbretpaint

Mitzirenee transformed the simple sight reproduced by the photograph in an interpretation finding what I felt and wanted to express more or less confusedly at this time.. Here is above another modification that she brought to a photograph taken in Brittany in …  2005 which says definitely the deep feeling that was mine  by seeing this old home

 

 

 

Ce que dit un  document ( image ou texte ) peut –il être vraiment perçu par une simple lecture immédiate ? Ne doit – il pas être interprété pour comprendre l’état d’ esprit de l’ auteur ou de l’ artiste dans le contexte du moment de sa réalisation  et pour saisir le  message qu’il a voulu exprimer ?

 

Can we really understand what a document( picture or text ) says  by a simple immediate reading ?Should not it be interpreted to understand the state of mind of the author in the context of the time of the production  and to seize the message he wanted to express ?

 

Read more...


Tuesday, June 02, 2009

My hat.

Mon chapeau
My hat.

 

English version below the picture

 

        Mon chapeau

Comme je le dis toujours j ‘ ai besoin de mon chapeau.
En hiver, il me protège la tête du froid,
En été, du soleil brûlant
Au printemps et à l’ automne, de la pluie.

 Je porte un chapeau depuis 1961 ;
Venant de me marier
J’ avais besoin d’un casque
Pour me lancer dans la grande aventure.

 Ce chapeau est doté d’une fonction sociale.

Nul ne peut m’imaginer sans,

Tant il est mon signe et mon étiquette.
Fauquet est l’homme au chapeau !!

 

Vous pouvez le soulever légèrement pour dire bonjour.
Vous le levez plus ou moins selon votre degré de déférence.
Quand vous vous inclinez devant quelqu’un,vous pouvez d’un geste large
balayer le sol avec votre noble chapeau ! Classe !

 

Combien de fois ai- je vu dans une réunion
Mon chapeau utilisé pour faire une quête ,

Pour faire le tirage d’une loterie
ou encore pour collecter des bulletins de vote ?

 

De nos jours peu d’hommes portent le chapeau.
Par suite, quand vous êtes dans une réunion, à l’église ou au cinéma
Vous ne trouvez rien pour l’accrocher.
Vous pouvez vous retrouver assis sur votre chapeau, écrasé et aplati.

 

Plus moyen de l’utiliser sauf pour le jardin .
Comme il est précieux pour protéger vos cheveux de la terre et de la poussière.
Il absorbe votre abondante sueur  et bientôt vous voyez une chute d’eau
venant des bords du chapeau en avant de vous, épargnant vos yeux et votre face .

 

Enfin le vieux chapeau sert pour des travaux dans la maison.
Il est très utile quand vous peignez un plafond.
Quelquefois il arrive que votre tête heurte la peinture fraîche

Et votre chapeau montre une sorte d’auréole faisant de vous un saint !

Aucun risque que je mange mon chapeau .

                                 Michel Fauquet .2 Juin 2009

 

chapeaux
Mes chapeaux : l ancien avec son auréole ( à droite ) et le "nouveau " que je porte en ce moment, à gauche
My hats : the old with its halo on the right and the  "new" one that I wear at this moment on the left .

        My hat

 

As I always say, I need my hat.
In winter it protects my head from the cold;

In summer from the burning sun

In spring and fall from the rain

 

I wear a hat since 1961.

Being just married

I needed a helmet

To face the big adventure

                              

This hat gets a social function.
No one can imagine me without it
So much it is my sign, my label.
Fauquet is the hat man!!

You can lift it slightly with a smile, to say hello

You lift it more or less high according your deference.
And when you bow to someone you can with a large movement
Sweep the soil with your noble hat. Classy !


How many times  did I see in a reunion
My hat passed around to collect money

Or used in a lottery to pick the winner ticket

Or again to collect the ballots in a vote.?.

 

Nowadays no many men wear a hat
So, when you are in a reunion, at church or theatre
you don’ t find anything to hook it
You can find yourself sat on your hat , crushed and flat !

 

Then, no way to use it excepted for the garden.
How precious to protect your hair from the dust and the dirt!
It absorbs your abundant sweat and soon we get a waterfall
from the edges of your hat ahead of you avoiding eyes and face .

 

At last the old hat is used for works in the house.
It is very useful when you are painting the ceiling
Sometimes your head hits the fresh paint

And your hat shows a kind of halo which makes you a saint

 

 There is no risk I eat my hat !!   

                            Michel Fauquet June 2, 2009

 

Point vert fev07 002


                                                                                                                        

Read more...



Next 5 >>