Month: September 2014

  • The latest adventures of my hat./ and old stories of my hat.

    Les dernières aventures de mon chapeau

    The latest adventures of my hat

    23 Septembre 2014

    Non need of words for this  hat story . The sketches I made quickly today are sufficient , in following them from 1 to 6.

    Pas besoin de mots pour cette histoire de chapeau. Les croquis que j' ai fait rapidement aujoud'hui suffisent . Les suivre de 1 à 6.

     

    Chapeau dernières aventures Septembre 2014

    I related many stories about my hat on xanga . If I have time I will research pictures of ancient posts . Later
    J ' ai raconté beaucoup d'histoires de chapeau sur Xanga . Si j' en ai le temps je rechercherai des images d'anciennes entrées. Plus tard.

    ___________________________________________________________________________

    UP DATE 26 septembre 2014

    Old stories of my hat

    Vieilles histoires de mon chapeau.

     

    -1-Décembre 2012 : wandering in the fog at the top of a tree . It is dangerous, you know !

    2- in a stork's nest with the hat     May 2012

    3- September 2011.  The hat among the wild flowers

     

    4 - below : I cut my hat instead of wood( 4 pictures )   Mars 2011------------------>
    En voulant couper du petit bois , je coupe mon chapeau..............>

    Hat repaired with adhésives tapes. Saved! March 3  2011    Chapeau réparé avec du sparadrap   Sauvé!

    -------------------------

    5- Resisting to the temptation . In Saint-Paul -de -Vence a town near Nice a store exhibited hats for sale . Of course some of them was great but I prefered my hat. June 2010

    6 the missing hat ; It was remained in the foliage after picking cherries on the high branches  June 2010

     

    I stop here the numerous stories .... I could show the hat in the veggie garden . I even made a poetry in French and in English about my hat but  too long for this entry already long!

  • Picking apples, climbed on sea stepladder/ The red calvilles

     

    Cueillette de pommes sur un escabeau marin
    Picking apples  climbed on sea stepladder

    16 Septembre

    English version below the pictures

    Le plaisir de cueillir des pommes par un bel après-midi de Septembre n’ a d’égal que la cueillette des cerises en Juin. Dans les deux cas vous vous retrouvez dans les branches et les feuilles, caressé par une brise légère, monté sur un grand escabeau marin , tout à fait au sommet , étirant votre corps , tenant une branche et un seau d’une main et essayant de cueillir les plus belles pommes avec l’ autre main .  Vous vous sentez des ailes et  vous êtes surpris de cette aisance retrouvée  en l’ air alors que sur la terre la marche devient pénible , et vous vous réjouissez d’être capable de pouvoir encore faire cela comme autrefois.

     

     

    SETIREMENT POUR ATTRAPER LES POMMES 2014

    UN MERLE MOQUEUR DANS LE POMMIER 2014

    Photos taken by Janine Fauquet

    The fun to pick apples in a sunny afternoon of September can be compared only to the picking of the cherries in June . In both cases you find yourself among the branches and the foliage, caressed by a light breeze at the top of a big sea stepladder, stretching your body , holding a branch and a bucket with one hand and grasping with the other hand the most beautiful apples without let them fall. . Your arms become wings and you are surprised to be so eased in the air while your walking on the ground is hard now. You rejoice to retrieve yourself like such you were in the past.

     

    Je suis certain que vous demandez pourquoi je dis de mon escabeau que  c’ est un escabeau de mer . Un peu d’imagination est nécessaire .  Vous comprendrez quand je vous aurai dit que cet outil remarquable date de 1970 et qu’il est désarticulé . J’ ai mis des vis d’ occasion comme articulation des deux moitiés. L’ écartement  assuré par les cordes est très variable .Le plateau du haut est tenu par des cordes aussi . Vous comprenez alors que cet escabeau est tout à fait souple et s’ adapte à tous terrains, pentes , bosses et trous . Le fait qu’il fonctionne si bien est  dû à l’ abondance ses cordes ici et là . Cela fait penser aux haubans d’un voilier.  Osciller sur ce grand truc souple vous donne l’impression d’être en mer en haut d’un mât .

    Comme vous le voyez , cueillir des pommes devient un art poétique  et une application des lois de la gravitation universelle . N’ ‘est ce pas en regardant une pomme tomber alors qu’il était assis contre un pommier que Newton découvrit cette loi ?

     Janine s'interrogeant sur l' escabeau marin

    Janine admire l' objet d 'art, l' escabeau de la mer.  . Une belle récolte aussi ... Janine is admiring the work of art ,the sea sstepladder . Good crop too.

    I am sure that you are asking why I call my stepladder , a sea stepladder. A wee bit of imagination is asked . You will understand when I tell you that this remarkable tool has been made in 1970 and it is completely disarticulated . I used screw to repair the articulation of the two half parts.. The separation of the two halves is controlled by ropes and is random variable. The plateau at the top is also maintained by ropes . So you understand this quite  flexible stepladder is adapting to all grounds, slopes , bumps,holes . . And if this  works so well because of the abundance of ropes here and there. This makes us thinks to the shrouds of a sailboat. Oscillate at the top of this high thing, gives the impression to be at sea at the top of a mast;

    As you see picking the apples becomes an poetical art and a scientist application of the law of the universal gravitation . Is not in watching an apple fall while he was sat under an apple tree Newton found this law?

     __________________________________________________________________________________________________

    UP DATE 19 Septembre

    Les calvilles rouges
    The red calvilles

    English version below the picture

     

    Après avoir récolté les  fruits du pommier ci-dessus nous avons continue hier avec un second pommier moins vieux ( 27 ans seulement ) appartenant à un autre groupe : les calvilles rouges . Cette variété de pommes est très ancienne et est connue dans l’ histoire de France depuis le XVII siècle – sous le règne de Louis XIII.

    calvilles 1

     

    After harvesting the fruits of the apple tree above we continued yesterday with a younger apple tree (27 years only) belonging to another Group: red calvilles apples. This apple variety is very old and is known in the history of France since the seventeenth century -under the reign of Louis XIII.

     

    Ah : les belles pommes rouges ! abondantes et délicieuses . On ne peut pas résister à en croquer une fraichement cueillie de l’ arbre , avec sa belle  robe seulement lavée par les pluies et rougie par le soleil .. Non seulement c’est un délice mais on peut mesurer aussi le temps comme disait Zakiah . Hé ! manger des pommes du XIiime siècle . Quel patrimoine !

    cavilles rouges 3

     Ah! the beautiful red apples! abundant and delicious. We cannot resist biting into one of them freshly picked from the tree, with her ​​beautiful dress only washed by rain and reddened by the sun .. Not only  it's a delight but time may be  also measured as Zakiah  ZSA_MD  said. Hey! Eating  apples from the  thirteenth century. What a heritage!

     

     Quand la récolte est faite Janine rentre le tout à la maison avec la brouette . les pommes seront triées  et serviront comme dessert , ou  deviendront compote ou tranches cuites à la poêle ( avec ou sans rhum ) , et tartes bien sûr. Nous pouvons  être reconnaissants devant une telle générosité .  

     janine ramenant les pommes 18 sept 2014

    When all  is harvested Janine carry the all to   home with the wheelbarrow. The apples will be  sorted and used as a dessert, or become applesauce or slices cooked in a pan (with or without rum)  and pies of course. We can be grateful to such generosity.

     

  • Birthdays in a row and other event/ Time travel.

    Anniversaires en série et  autre événement
    Birthdays in a row and other event

    6 Septembre 2014

    English version after the French text and  below the pictures

     

     

     Dans l’ entrée précédente j’ évoquais les anniversaires d’une mère et de ses deux enfants le même mois et même le même jour . C’ était le 12 Août .

     Mais durant ce mois d’ Août dans la  maison de mon fils Jean-Baptiste  située dans un village non loin d’Amiens on a célébré deux  anniversaires , celui des jumeaux, bien connus sur Xanga : Raphaël et Yris  . Ils ont eu deux ans le 24 Août dernier .  

    In the previous entry  I mentioned the birthdays of a mother and her two children the same month and even the same day. It was on August 12th
    But during this month, in my son Jean-Baptiste‘s house in a village not too far from Amiens we celebrated the  birthdays of the twins well known in Xangaland : Raphael and Yris. It was their second birthday last August 24th

     

     1 seconde avant l' heure

     1 minute before to hit the two years (the number two is at the basis of the candle lighted  on the cake). On the left Raphael and his mother Melody and on the right Yris with her father Jean- Baptiste
    1 minute avant d ' atteindre les deux ans .(Le nombre 2 figure à la base des bougies allumées du gâteau

    souffle de vie

      It is  time . Raphael and Yris take their breath to blow out the candles . By the way  do not you find strange we blow out the candles which were  just lit ?    C ' est l' heure , Raphaël et Yris prennent leur respiration pour souffler les bougies . Au fait, ne trouvez pas un peu étrange d' éteindre des bougies qu' on vient d' allumer ?

    avec Manon et Antoine

    It has been hard for Raphael to blow  this darn candle .Maybe he was blowing his nose to  or again he did not want to blow out the beautiful canndle .
    Manon and Antoine joined the group so that the family was gathered

    Il a été difficile pour Raphël d 'éteindre sa bougie . Peut - être soufflait -il vers son nez  ou peut - être encore ne voulait -il pas l' éteindre ? Manon et Antoine sont venus  se joindre au groupe et de la sorte la famille est complète .

     _________________________

    Et puisqu’ on en est aux anniversaires :  le 19 Juillet on célébrait l’ anniversaire de la grande sœur Manon ( 14 ans ). Photo ci-dessous : Manon avec les jumeaux et ses grands-parents  

    Et le 30 Juillet le père de ces quatre enfants : Manon, Antoine , Raphaël et Yris , Jean – Baptiste célébrait le 30 Juillet ses 40 ans ! Un bel âge qui fait rêver.

    SDC13634

    And since we speak of birthdays , in last July 19th  we celebrated Manon's birthday ( 14 yo ). On the picture above Manon with the twins and her grandparents.

    And on July 30th her father Jean-Baptiste hit 40 year old on July 30 .  A beautiful age, which makes dream.

    --------------------------------------------------

    Et pour continuer notre voyage dans le temps le 30 août dernier  nous étions avec ma belle sœur Michèle et son mari Jacques qui célébraient leur cinquante ans de mariage. Une belle fête . Sur la photo ci-dessous ,l' heureux couple avec enfants et petits enfants.

    50wedding anniversary Michèle etJacques

    And to continue our trip through the time , last August 30th  we were with my my sister in law named Michele and her husband Jacques  who celebrated their 50th wedding anniversary . Beautiful feast !  ( photo above : the happy couple with children and grandchildren )

    Cette année nous n' avons pas voyagé durant l' été mais cela a été remplacé par un tourbillon de joyeux événement . Nous en sommes reconnaisants
    This year we did not travel in summer but this  was replaced by a whirlwind of joyous gatherings .  We are grateful .

    ____________________________________________________________________________________________________________

    UP  DATE  August 9, 2014

     

    Voyage dans le temps

    Time travel

    English version below the picture

     Comme je disais ci-dessus nous n’ avons pas voyagé cet été mais nous avons été pris par un  joyeux tourbillon d’ anniversaires . Cela nous a fait voyager dans le temps . Il s’ en est écoulé du temps entre la naissance des jumeaux il y a deux ans , la naissance de Manon il ya 14 ans , celle de son père Jean – Baptiste il ya quarante ans , le mariage de ma belle sœur il y a 50 ans ( et le nôtre il y a 53 ans ).

     Tous ces joyeuses célébrations nous ont fait voyager dans le temps . Qui dit voyage dit moyen de transport ; Puisque nous en sommes à remonter le temps j’ ai retrouvé une photo de 1957 où je m’ apprêtais à chevaucher…me chère motocyclette , une Terrot ( marque française qui a disparu depuis ) . J’ ai beaucoup roulé avec cette belle machine , été comme hiver ;. Et c’ est au cours d’un de ses voyages que j’ ai connu Janine ..

     Les voyages dans le temps permettent non seulement de redécouvrir ce qu’on croyait disparu mais de  retrouver de façon plus intense les choses   et  ceux que l’ on aime ou que l'on a aimés.

    08b papa 08

     I am ready to get a ride with my motorbike  in  Marquise little town in Northern France 1957   Prêt à partir avec la moto. 1957  à Marquise  (  Nord de la France)

     

     Like I said above we have not traveled this summer but we were caught by a joyous whirlwind of birthdays. They made us travel through time. So many years flowed  time between the birth of twins two years ago, the birth of Manon 14 years ago, his father Jean - Baptiste forty years ago, the marriage of my sister in law 50 years ago  (and the ours , 53 years).

      All these joyous celebrations made ​​us travel through time. Speaking of travel leads to speak of  conveyance; Since we're back in time I have found a picture from 1957 .This is me  getting ready to ride ... my dear motorcycle, Terrot (French brand that has since disappeared). I made a lot of running with this beautiful machine, summer and winter. And it is during one of these trips that I have known Janine ..

      The time travel can not only discover what is thought to be extinct but to rediscover it more intensely and so for those that we love or that we loved.

     

     

fauquet

taking care of what is around us

calendrier

September 2014
M T W T F S S
« Aug   Oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930