Anniversaires en série et autre événement
Birthdays in a row and other event
6 Septembre 2014
English version after the French text and below the pictures
Dans l’ entrée précédente j’ évoquais les anniversaires d’une mère et de ses deux enfants le même mois et même le même jour . C’ était le 12 Août .
Mais durant ce mois d’ Août dans la maison de mon fils Jean-Baptiste située dans un village non loin d’Amiens on a célébré deux anniversaires , celui des jumeaux, bien connus sur Xanga : Raphaël et Yris . Ils ont eu deux ans le 24 Août dernier .
In the previous entry I mentioned the birthdays of a mother and her two children the same month and even the same day. It was on August 12th
But during this month, in my son Jean-Baptiste‘s house in a village not too far from Amiens we celebrated the birthdays of the twins well known in Xangaland : Raphael and Yris. It was their second birthday last August 24th

1 minute before to hit the two years (the number two is at the basis of the candle lighted on the cake). On the left Raphael and his mother Melody and on the right Yris with her father Jean- Baptiste
1 minute avant d ' atteindre les deux ans .(Le nombre 2 figure à la base des bougies allumées du gâteau

It is time . Raphael and Yris take their breath to blow out the candles . By the way do not you find strange we blow out the candles which were just lit ? C ' est l' heure , Raphaël et Yris prennent leur respiration pour souffler les bougies . Au fait, ne trouvez pas un peu étrange d' éteindre des bougies qu' on vient d' allumer ?

It has been hard for Raphael to blow this darn candle .Maybe he was blowing his nose to or again he did not want to blow out the beautiful canndle .
Manon and Antoine joined the group so that the family was gathered
Il a été difficile pour Raphël d 'éteindre sa bougie . Peut - être soufflait -il vers son nez ou peut - être encore ne voulait -il pas l' éteindre ? Manon et Antoine sont venus se joindre au groupe et de la sorte la famille est complète .
_________________________
Et puisqu’ on en est aux anniversaires : le 19 Juillet on célébrait l’ anniversaire de la grande sœur Manon ( 14 ans ). Photo ci-dessous : Manon avec les jumeaux et ses grands-parents
Et le 30 Juillet le père de ces quatre enfants : Manon, Antoine , Raphaël et Yris , Jean – Baptiste célébrait le 30 Juillet ses 40 ans ! Un bel âge qui fait rêver.

And since we speak of birthdays , in last July 19th we celebrated Manon's birthday ( 14 yo ). On the picture above Manon with the twins and her grandparents.
And on July 30th her father Jean-Baptiste hit 40 year old on July 30 . A beautiful age, which makes dream.
--------------------------------------------------
Et pour continuer notre voyage dans le temps le 30 août dernier nous étions avec ma belle sœur Michèle et son mari Jacques qui célébraient leur cinquante ans de mariage. Une belle fête . Sur la photo ci-dessous ,l' heureux couple avec enfants et petits enfants.

And to continue our trip through the time , last August 30th we were with my my sister in law named Michele and her husband Jacques who celebrated their 50th wedding anniversary . Beautiful feast ! ( photo above : the happy couple with children and grandchildren )
Cette année nous n' avons pas voyagé durant l' été mais cela a été remplacé par un tourbillon de joyeux événement . Nous en sommes reconnaisants
This year we did not travel in summer but this was replaced by a whirlwind of joyous gatherings . We are grateful .
____________________________________________________________________________________________________________
UP DATE August 9, 2014
Voyage dans le temps
Time travel
English version below the picture
Comme je disais ci-dessus nous n’ avons pas voyagé cet été mais nous avons été pris par un joyeux tourbillon d’ anniversaires . Cela nous a fait voyager dans le temps . Il s’ en est écoulé du temps entre la naissance des jumeaux il y a deux ans , la naissance de Manon il ya 14 ans , celle de son père Jean – Baptiste il ya quarante ans , le mariage de ma belle sœur il y a 50 ans ( et le nôtre il y a 53 ans ).
Tous ces joyeuses célébrations nous ont fait voyager dans le temps . Qui dit voyage dit moyen de transport ; Puisque nous en sommes à remonter le temps j’ ai retrouvé une photo de 1957 où je m’ apprêtais à chevaucher…me chère motocyclette , une Terrot ( marque française qui a disparu depuis ) . J’ ai beaucoup roulé avec cette belle machine , été comme hiver ;. Et c’ est au cours d’un de ses voyages que j’ ai connu Janine ..
Les voyages dans le temps permettent non seulement de redécouvrir ce qu’on croyait disparu mais de retrouver de façon plus intense les choses et ceux que l’ on aime ou que l'on a aimés.

I am ready to get a ride with my motorbike in Marquise little town in Northern France 1957 Prêt à partir avec la moto. 1957 à Marquise ( Nord de la France)
Like I said above we have not traveled this summer but we were caught by a joyous whirlwind of birthdays. They made us travel through time. So many years flowed time between the birth of twins two years ago, the birth of Manon 14 years ago, his father Jean - Baptiste forty years ago, the marriage of my sister in law 50 years ago (and the ours , 53 years).
All these joyous celebrations made us travel through time. Speaking of travel leads to speak of conveyance; Since we're back in time I have found a picture from 1957 .This is me getting ready to ride ... my dear motorcycle, Terrot (French brand that has since disappeared). I made a lot of running with this beautiful machine, summer and winter. And it is during one of these trips that I have known Janine ..
The time travel can not only discover what is thought to be extinct but to rediscover it more intensely and so for those that we love or that we loved.
recent comments