Les aventures de mon cousin René sur un toit
The adventures of my cousin René on a roof
English version below the pictures
Mon cousin, René, vous savez, celui qui parlait à un phoque sur la plage (voir au bas de cette page) a décidé qu'il fallait nettoyer le toit de la maison de sa fille située dans la vallée de la Loire. Il a acheté un gros bidon d’anti- mousse, une lance de vaporisation et une échelle. Et allez donc !
Hélas, même au sommet de son échelle, il ne pouvait pas envoyer le jet vers le haut du toit. Que faire? Mon cousin qui est très créatif avait prévu qu'il aurait besoin d'une longue et forte corde, une sorte de remorque. Il s'équipa avec un harnais bouclé à la remorque qu'il lança par-dessus le toit de l'autre côté de la maison. Son épouse, la dévouée Chantal, a pris le câble et l'a tiré pour isser son mari sur le toit pour que sa pulvérisation puisse en atteindre les parties supérieures . Quand il m’ a raconté cela dans un courriel, je me demandais comment il pouvait être sur ce toit: sur le ventre, sur son dos ou sur le côté?? J'ai demandé un croquis. Voici ci-dessous le croquis. qu'il a envoyé. Je n’ai fait que traduire les légendes en anglais. Chantal, qui était de l'autre côté de la maison ne le voyait pas . Comment a -t-il commandé la manoeuvre? En criant ! Ele entendait crier René :" Tire! Remonte! Pas autant ! Descend maintenant en donnant du mou au câble, mais sans le laisser aller complètement! " Pauvre Chantal! Ses articulations et ses muscles étaient douloureux et en plus elle devait recevoir de temps en temps quelques goutte d’anti-mousse volant au-dessus du toit!
My cousin René , you know , this one who talked to the seal on the beach( see at the bottom of this page ) decided he had to clean the roof of his daughter' s house located in the Loire Valley. He bought a large can of moss killer , a sprayer hose and a long ladder . And go !
Alas , even at the top or his ladder he could not send the spray towards the top of the roof . What to do ? My cousin who is very creative had foreseen he would have need of a long thick rope, a kind of tow. He dressed himself with a harness buckled to the tow that he launched above the top of the roof on the other side of the house . His wife , the devoted Chantal took the tow and pulled to make her husband going on the roof in order his spray could reach the upper parts of it.
When he related this to me in an e.mail I wondered how he could be on that roof : on his belly, on his back or on the side ??? I asked a sketch . Here is above the sketch, he sent . I only translated the captions in English ..Chantal who was on the other side of the house did not see him . How did he command the manoeuvring? In shouting! She heard René shouting " Pull! Go up ! Not so much ! go down now in letting go un bit the tow but without let it go completely !! " Poor Chantal ! Her joints and muscles were painful and more, she should receive from time to time some drops of moss killer flying above the roof .
C'était dangereux pour mon cousin. Son comportement était celui d'un marin dans la marine à voile (grimper dans les voiles, hurlant des ordres mais obéissant aux lois de la pesanteur et de l’ équilibre . Cependant, il n'a pas fait son service militaire dans la marine française Mais ce qui est sûr , c’est qu’il mérite la médaille du mérite des nettoyeurs de toit !
!
This was dangerous for my cousin .His behavior was the one of a sailor in the veil navy ( climbing in the veils , shouting orders , running to obey to the law of gravity and balance . However he did not go for his military service to the French Navy . But what is sure is he deserves the medal of the roof cleaner's merit!
------------------------
Up dated May 26 , about risk.
Risques dans les années 40.
Risk in the years 40's
Les commentaires à propos des exploits de mon cousin et de sa femme disent souvent que c’ était dangereux et risqué .Peut - être avons -nous été éduqués au risque ?
Durant la guerre 39-45 la nourriture de base dans les zones rurales en France était : le mauvais pain , le lait , les œufs , le porc les pommes de terre et les légumes du jardin . Les gens qui vivaient en ville étaient plus malheureux et affamés .
Pour avoir le lait il fallait aller chaque matin le chercher à pied à la ferme distante de deux km . Mon père y allait souvent à 6h avant son travail à l’ usine . Mais quelquefois c’ était moi . Je portais deux litres de lait , un pour nous , l’ autre pour un voisin . Je traversais deux pâtures avec pommiers . C’ était un délice de manger en marchant les pommes tombées dans l’ herbe . Puis c’ était les noix fraîches .En hiver la fermière nommée Rose trayait ses 4 vaches à l’ étable , à la main .. Sa maison était une sorte de grande demeure et l’ étable avait un aspect antique . C’ était bon quand on y entrait de sentir cette chaude odeur des vaches et de ce mélange de paille , de foin et de bouse . Rose était gentille . elle me donnait directement du lait de son seau qu’elle versait dans mes bouteilles . Et quelquefois je buvais une tasse de lait frais

The comments about the exploits of my cousin and his wife often say it was dangerous and there was risk . But about this I have memories of risk too
= . During the war II (1939-1945) the basic food in the rural areas was ; bad bread , milk , pork , eggs , potatoes and veggies from the garden . People who lived in town were more unhappy and were hungry .
To get the milk you had to go every morning to the farm 2 km far away at feet . My father went often to the farm before work at the factory at 6h am . But sometimes it was me . I wore 2 litres (4,23 pints ) of milk ,one for us and one for a neighbour . I crossed 2 meadows .with apple trees. This was a delight to eat in walking the apples fallen on the grass . Then it was the fresh walnuts . In the winter the farmer, named Rose , milked her 4 cows in the stable like my grandmother, by hand . Her house was a kind of mansion and the stable had an antique loo . It was good when I got in to inhale the warm smell of the cows and of a mixture of straw , hay and cowpat . Rose was very kind . She gave me immediately the milk directly from her bucket to my two bottles .And sometimes I drank a cup of fresh milk .
C’ était rustique mais le lait était si bon , si riche . J’ aimais y aller mais quelquefois il y avait des risques .Dans la première pâture se tenait parfois u troupeau de vaches appartenant à un autre fermier plus riche et il y avait un taureau . Quand je passais , le taureau me regardait et je le regardais aussi ainsi que la haie de la pâture . Je ne courais pas , bien sûr , mais j’ entendais les battements de mon cœur . J’ étais soulagé en arrivant à la haie . Mais pour revenir c’ était le même scénario !!!!Brrr !!!
A chaque fois j’ avais à traverser la rivière Slack en utilisant une fragile passerelle . Il arrivait que la rivière était pleine et que l’ eau boueuse et mugissante s’ écoulait juste au raz de la passerelle .J ‘ avoue que j’ étais hésitant et j’ y allais pas à pas , prudemment en tenant fermement la rampe . Jamais personne ne s’ est noyé là !
Ce sont de petites choses mais quand vous avez 10 ou 11 ans vous pouvez deviner qu’elles vous laissent des souvenirs ; Il y avait d’ailleurs d’autres risques plus sérieux dus à la présence deS Allemands dans notre pays ecrasé.
It was rustic but the milk was so good , so rich . I liked to go but sometimes there were risks . In the first meadow stayed from time to time a flock of cows owned by another bigger farmer and there was a bull . When I passed the bull looked at me and I looked both at him and at the hedge of the meadow . I didn’ t run of course but I felt the beatings of my heart . I was relieved when I approached the hedge . But in coming back it was the same scenario !! Brrr !
At any time I have to cross the river ( called la Slack ) in using a frail footbridge . It happened the river was full,almost overflowing, and the roaring and muddy water flowed just at the level of the footbridge . I confess I was hesitating and I went on step to step prudently in holding carefully the banister . But never someone drowned there .
Those are little things but when you are 10 or 11 years old you can guess they give you unforgettable memories and taught you the sense of the responsibilities and absence of fear.. Besides at this time there was other risk more serious due to the presence of the Germans in our country crushed .













recent comments