Month: October 2007

  • My wife Janine had a surgery yesterday

    Janine a été opérée hier


    My wife Janine had surgery yesterday


     


    English version below the picture


     


     


     


       Janine  a subi hier mercredi 24 Octobre  l ' ablation d  ‘un  nodule cancéreux de 9 mm de diamètre situé un peu plus profond dans le sein gauche qu 'il n ' y paraissait à l’ échographie .  Le chirurgien était content de son travail . Il a aussi enlevé une marge autour de ce nodule si bien qu 'il a dû creuser un peu et que c ' était assez douloureux hier soir .

       Il a enlevé aussi les ganglions lymphatiques de l ' aisselle gauche . Analysés immédiatement ils ne présentent pas de  cellules cancéreuses . Il sont normaux . Bonne nouvelle .  D’ autant qu’ échographie et radio ont montré qu’ elle avait le foie et les poumons intacts .
    .
      Aujoud ‘ hui Janine se sent mieux mais la chirurgie à l’ aisselle est douloureuse et elle aura une rééducation à faire pour le bras gauche . Elle est contente parce que le chirurgien lui a dit ce soir qu’ elle sortait demain  Vendredi matin à 11h .


      On ne sait pas encore  quel sera le traitement se sécurité qui suivra . On espère que les rayons suffiront


     



    Pôle femme - enfant
    Pôle femme enfant où Janine a été opérée
    Woman - child center where Janine had surgery , in Amiens . October 24 , 2007


     


       Janine had a surgery yesterday Wednesday October 24 . The surgeon removed a 9mm sized cancerous nodule located rather deeply into her left breast . The surgeon was happy of his work . He told me he cut larger than the nodule to be sure it remains nothing . So he dug more and it was rather painful when Janine awoke yesterday .


     The lymph nods at the left armpit have been also removed . An immediate analysis showed they didn’t have cancerous cells  . They are normal . This is a good news !  Besides ultrasound and X rays showed perfect liver and lungs .


     


      Today Thursday Janine feels better but the cut at the armpit hurts when she moves her left arm . A physical therapy will be necessary . She is happy because the surgeon told  her this night she leaves tomorrow morning  at 11h am .


     We still don’ t know what treatment for the security will be following  . We hope a X rays therapy  will be sufficient .


     


      You will understand I cannot reply on a regular basis to your comments this week and even not to reply at all  . I have to be with Janine to help and assist her at any time . Thank you ..


  • My paintings !

    Mes peintures !

    My paintings !

    English version after the French text .

         Récemment tandis que nous débarrassions la maison pour faire place à quelques meubles provenant de mon défunt beau – père ( nous avons fait le déménagement hier avec 5 de nos enfants ) , ma femme Janine trouva dans notre grenier un dossier contenant des vieilles peintures que j’ avais faites quand j’ avais 14 ou 15 ans .
       Je n’ ai pas peint depuis ces années 1947 / 49 . J’aimais peindre ou dessiner et je le faisais sans modèle ni photo à copier mais en utilisant simplement ma mémoire visuelle des scènes qui m ‘ étaient familières . J’ avais reçu quelques leçons de mon instituteur qui n’ était pas un réel spécialiste et enseignait bien d’ autres matières . Ceci explique l’ aspect élémentaire de ces peintures et leur faiblesse . 
    Cependant elles reflètent le mode de vie en France en 1947 , resté rural et simple . Par exemple il y avait peu de voitures et les travaux des champs se faisaient avec les chevaux. Elles reflètent aussi en partie les intérêts d’un jeune de 14 ans à cette époque.

        Je les présente ici comme des documents et non pour leur qualité artistique.
                                                                    _________________

         Recently while we were decluttering the house to make place to some of my late father in law ‘ s furniture ( we moved them yesterday with 5 of our children ) , my wife Janine found out in our attic a file with old paintings I made when I was 14 /15 years old .
        I have not painted since those years 1947 / 49. I found pleasure to draw or paint and I made it without model or photo to copy . I used only my memory and viewed in my mind the familiar sceneries . I had attended some lessons taught by the teacher who was not a specialist of art and taught may other matters . This explains the elementary look of those paintings and their poorness. 
       However  they reflect France way of life in 1947, remained very rural and simple . For example there was no many cars and the works in the fields were made with horses . They reflect also a part of what was in the mind of a 14 years old at this time

        I show them like documents and not for the artistic quality .

    chasseur

       Le chasseur et son chien ( 1947 )
    The hunter and his dog ( 1947 )

    rêveur et pêcheur

    le rêveur et le pêcheur .  J ' aurais beaucoup à dire sur cette rivière et cette pâture
    Dreamer and fisher . I would have many memories to relate about this river and this meadow .













    vers le marché
     
    Vers le marché !    1948 .Mon père aidait dans cete ferme durant ses congés 
     Towards the farmer market  194  My father helped at that farm during ...his holidays

    moisson
    La moisson ,    1947 / 48  au loin , on travaille avec les chevaux on fait les meules 
      Harvest      1947 / 48  In the background people make stack . They work with horses .

     Ces peintures font revivre bien des choses .
    Those paintings make many things living again .

     

  • Dream of Africa

    Rêve d’Afrique.
    Dream of Africa .


        English version below the 3 pictures . Click to enlarge them .





       Je ne sais pas pourquoi j’ ai toujours été attiré par l’ Afrique noire . Probablement est –ce dû  à des lectures d’ enfance puis aux études de géographie . J’ étais fasciné par ses zones de climat , tropical , équatorial et leur végétation et leur faune  , par ses fleuves , ses lace et ses montagnes , le mystérieux Sahara .Je crois que j’ étais aussi impressionné par la joie de vivre et une certaine sagesse africaine


      Malheureusement cette Afrique noire a a été durement frappée par l’ histoire ( esclavage par exemple  ) , sa civilisation méprisée trop longtemps et ses richesses exploitées sans parler des maladies endémiques qui sévissent là – bas ou de la faim . Au fait connaissez – vous des Xangans vivant en Afrique ?
      L’ Afrique reste pour moi un rêve . Je n’ y suis jamais allé,  excepté en Afrique du Nord mais c’ est différent ..


     Je n’irai jamais dans la véritable Afrique mais le rêve est quelquefois plus beau que la réalité .


     Cependant  je persiste à penser que nous avons beaucoup à apprendre de l’ Afrique et que dans le futur ce continent aura une importante place dans le monde .


     


     


    Vieux sage africain
    Vieux sage africain fumant sa pipe au pied d ' un baobab ( c ' est moi ).
    ( Coton imprimé fixé sur le porte de mon bureau )
    Old wise African man smoking his pipe at the foot of a baobab ( it ' s me )  
    (Cotton printed  stuck on the door of my personal office .)


     


    Uromastix
    Un Uromastix ( gros lézard africain ) se promène dans mon bureau
    An Uromastix ( kind of big African lizard ) is walking in my personal office
    Photo,M. Fauquet october 2007


     


    Python
    Un python de 3 mètres fait la sieste sur mon étagère ( c ' est une mue )
    A three meter long Python takes a nap above my shelves ( it ' s a sloughing )
    Those tree photos , taken by me today , are gifts from a friend who went in Africa in 1990


     


     


     


     


     


     


     


       I don’ t know why I always have been attracted by Black Africa . Probably the causes are in the readings in my youth then in the studies in geography . I was fascinated by its areas of tropical and equatorial climates and their  vegetation and their fauna , by its rivers ,lakes , mountains and the mysterious desert Sahara . I believe I was also impressed by the joy of life and a particular African wisdom .


       Unfortunatly this Black Africa has been sadly struck by the history ( slavery for instance )  , its civilization despised during a long time and its wealth used without speaking of the endemic diseases that rage there and of  the hunger. By the way do you know Xangans living in Africa ? 


       Africa remains for me a dream . I never went excepted in North Africa but this is  different .


       I wont never go to the deep Africa but the dream is sometimes most beautiful than the reality .
     However I persist to  say we have much to learn from Africa and in the future  this continent will become more and more  important in the world 



     


  • Photos chest and cameras

    Le coffret à photos et mes appareils


    Photos chest and cameras


     


     


            English version below the pictures


     


     


    J’ ai toujours connu ce coffret quand j’ étais jeune enfant avant la guerre . J’ aimais regarder les quelques photos qu’il contenait : des photos de la famille prises par d’ autres . Mon père eut son premier appareil photo en 1944, un Kodak à soufflet datant de 1913 . Puis ,  mes parents m’ offrirent un appareil neuf quand j’ obtins mon baccalauréat en 1952 . C’ était encore un Kodak a soufflet mais plus grand et plus perfectionné .Ce coffret contient donc les photos de 1944 jusqu ‘en 1956 date de la mort des parents . Je ne l’ ouvre pas souvent mais quand je le fais c’ est le souffle de la famille qui vient à moi et j’ éprouve en même temps un sentiment de tristesse et de douceur . Je viens de l’ ouvrir à l’ occasion de changement que nous faisons dans la maison .


     


    coffret à photos 


    le coffret à photo . The photo chest .


     


     


     


       I always knew this chest when I was a tender young child before the war . I liked watching the photos that were into it: some pictures of the family taken buy others . My father got his first camera in 1944 , a folding vest pocket Kodak from 1913 . Then , my parents offered me a brand new camera when I got my baccalaureat in 1952 (  final graduation of High school?  ) . It was  again a folding Kodak but larger and with more  precision for the adjustments . So , this chest contents  mostly the photos from 1944 until 1956 , year of the death of my two parents  .I don’ t often open it but when I do it is have both a sad and sweet feeling. I have just opened it during the changes we make in the house .


     


                                                                          __________________


                                                                           


        Janine m ‘ a suggéré de prendre une photo de mes différents appareils photos.  Ils ont permis de capter de précieux moments de  notre histoire et ils ont leur propre beauté .


     J ‘ ai pris cette photo avec un appareil numérique Canon . Là est la grande révolution : Plus de pellicule . On peut prendre d’ énormes quantités de photos et les transmettre à l’ autre bout du monde. Le coffret a été remplacé par de gros albums électroniques  ou non .  Le photographe est débarrassé des taches techniques et son art consiste à choisir son sujet et son angle de vue . I peut aussi  améliorer ensuite avec l’ ordinateur . . Et pour tenir compte  du nombre industriel de photos , l’ art est de savoir chosir la meilleure , la plus expressive pour la mettre dans ….le coffret au trésor ;


     


    Voici , ci dessous, cette photo des quatre générations d’ appareils ::.
    - à gauche le petit Kodak à soufflet de poche  de 1913 aux réglages manuels très simples  .
    - puis 2ème en partant de la gauche , le Kodak à soufflet acheté en 1952 : modèle 40 , 3, 5 .Le réglage est toujours manuel mais avec une plus grande précision .


    - le troisème est un appareil beaucoup plus récent acheté en 1969 /1970. C’ est un: Edixa prismaflex LTL . Le réglage est toujours manuel mais toutes les indications sont fournies par l ‘ appareil lui-même  par un système «  through the lens »


    - le 4 ème , le dernier à droite est ce qui se faisait encore récemment dans les années 90 et même 2000 : un Olympus 120TC superzoom : rien à régler . Tout est  réglé automatiquement .


     


    4 générations appareils


     


        Janine suggested to me to take a picture of my different cameras . They allowed to capture precious moments of our history and have their own beauty .
       So , here is above this picture of 4 generations of cameras


    - on the left the small folding  Kodak from 1913 ( Vest pocket autographic Kodak ) . The adjustments are rudimentary .
    - the the second from the left is the folding Kodak bought in 1952 : model 40, 3,5. The adjustments are manual yet but bring a higher precision ..


    - the third is a camera much more recent bought in 1969/70 . This is an Edixa prismaflex LTL .  The adjustment still is manual but all indications are given by the camera itself  by a system “ through the lens “


    - The 4th on the right is what was made quite recently ( 1990 : 2000 : an Olympus 120TC super zoom : nothing to adjust . All is adjusted automatically .


     


     


     I took the picture of the collection of cameras above  with a digital camera Canon . Here is  the huge revolution  . No more film ! We can take enormous quantity of pictures and send them to the end of the world. The chest has been replaced by big albums , electronic or not . The photographer get rid to the technical tasks and his art resides in the choice of the subject and the angle of view .Also , he may improve the picture with the computer. And to face the industrial quantity of photos the art is to choice the best ones ,the most expressive and treasure them…… in a virtual or real chest !  


     





    Quelques vieilles photos 
    Some old pictures         ( click to enlarge , if you want )


     


    Avec le vieux Kodak de 1913       With the old vest poket  folding kodak from 1913 :


     


     Avec mes parents 2 sept45


       cimetièresept45


         2 septembre 1947   September 2, 1947
     Left photo on the left : My father Emile , me , an old relative , my mother Marthe and a great aunt    
     Photo in the right : at the cemetery.  I always have been amazed by my mother ' s hat
        
     
    Sur la photo de gauche : Mon père Emile , moi , une vieille parenté , ma mère Marthe et une grand'tante
    Photo de droite : au cimetière . J ' ai toujours ete surpris par le chapeau que portait ma mère .


     


     


    - avec le Kodak de 1952      taken with the folding camera Kodak from 1952


     


    Fort Mahon Août 54
     We are on the beach ! My parents visit me in a resort where I was an educator for children ( it was a day off )       August 1954
    Visite de mes parents à une station balnaire où j ' étais moniteur pour enfants . C ' était jour de congé à la plage !


     


    Janine Mai60
                        Janine             May 1, 1960


                                                               

fauquet

taking care of what is around us

calendrier

October 2007
M T W T F S S
« Sep   Nov »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031