Tarte , un secret de famille
Tart , a family secret .
English version below the pictures
Le week - end juste avant mon anniversaire ma femme Janine confectionna deux belles tartes à la crème et aux pruneaux et une petite .
J’ étais autant attiré par la vue que par l’ odeur !
Vous me direz c’ est une tarte à la crème ordinaire ! Pas du tout . C’ est une tarte spéciale , au parfum spécial dont la tradition
remonte à ma grand ‘ mère maternelle . Celle - ci était avant la guerre , renommée dans le village pour la qualité de ses tartes .
Cela ne la dérangeait pas d’ en faire 5 à 10 d’ un seul coup dans le four de boulanger qu’ elle avait dans sa maison ( comme c ' était
le cas de beaucoup dans les villages )avant qu’ elle ne fut complètement détruite par les bombardements en 1944
tarts in the oven Les tartes dans le four 10 Mars 2006 Photo fauquet Click to have more . Click pour en avoir plus !!!
The week end before my birthday ma wife Janine baked two beautiful custard tarts including prunes and a small one .
I was as much attracted by the sight as I was by the smell .
You can tell me it ‘ s an ordinary custard tart ! Not at all ! It is a special tart , with a special scent whom the tradition
comes from my maternal side grandmother . This last was renowned in her village in the area of Boulogne ( north of France harbour ) before the war II .
She was not bothered to bake 5 or 10 tarts in a row in the bakery oven she owned in her house ( like many people at this time in the villages ) .
This was before her house was completely destroyed by a bombing in 1944 .
Après elle la plus jeune de ses filles , Yolande , continua la tradition ., en utilisant le four de sa cuisinière .
Tous nos enfants et nous-mêmes étions enchantés par la tarte de tante Yolande , tarte que l’ on dévorait avec tellement de plaisir !
Mais avant de la manger il fallait l’ admirer , puis en apprécier son odeur en la humant et enfin nous la mangions religieusement ..
On parlait du temps passé .
Janine demandait toujours la recette ! Quelle recette ? répondait la tante . Pour elle c’ était une sorte de routine . Pas besoin d’ écrits !
Finalement Janine parvint à lui faire dire l’ essentiel de la recette . Cependant il lui fallut trois ou quatre ans pour qu’on retrouve enfin
le goût et le parfum de cette fameuse tarte de la Tante Yolande et de la Grand ‘ mère !!!
Ne me demandez donc pas la recette de ce délice dont Janine a retrouvé le secret .
Mais elle est toujours appréciée lors des repas familiaux comme le montre la photo ci - dessous prise en Juin 2006 ..
Je ne sais pas si une de nos filles continuera la tradition .

Familial gathering June 2006 Repas en famille Juin 2006 Photo M. Fauquet
After her , the youngest of her daughters , Yolande , continued the tradition , in using the oven of her cooker .
All of our six children and both us were enchanted by Aunt Yolande ‘ s tart that we devoured with delight .
But before to eat we had to admire it , then put a quarter closer our nose to appreciate the perfume and at last we ate it religiously .
We spoke of the past time !
Janine always asked the recipe ! What recipe ? the aunt answered . For her it was a kind of routine . No need of writings !
Finally Janine succeeded to have in the main the recipe . But she needed 3 or 4 years to find again at last
the taste and the scent of the famous tart of Aunt Yolande and the grandmother !!!
So , don’ t ask me the recipe of this delight of which Janine has found again the secret .
I can only say it always is appreciated in the familial gatherings as the picture above taken in June 2006 shows .
I don’t know if one of our daughters will continue the tradition .
recent comments