Month: July 2006

  • La journée d ' un touriste .
    A day of a tourist .


    English version below the French texts



    Amphitheater of Arles ( Provence ) Photo Janine Fauquet June 2006


        Oui c ' est bien moi ce vaillant et fier touriste parti à l ' assaut des arènes d ' Arles en Provence ,  " tôt " le matin sous un soleil éclatant !


        Yes it ' s me , of course , this valiant and proud tourist being assaulting the amphitheater of Arles in Provence , " early " in the morning under a bursting sun !



    Dans les corridors des arènes ( amhitheater ) Photo J . Fauquet June 2006


        Déjà fatigué par la chaleur le brave touriste apprecie la fraîcheur des corridors et des escaliers des arènes .


       Already tired by the heat the brave tourist enjoys the feshness of the corridors and stairs cases of the amphitheater .



    Assis sur le trottoir .  sat on the sidewalk                 Photo Janine Fauquet June 2006


       Finalement il devient complètement épuisé et s ' effondre sur le trottoir . Il sent l ' appel de la mer non loin .
      Finally he becomes completely exhausted and collapses on the sidewalk . He feels the appeal of the sea no far



    Douce et bleue Méditerrannée . Sweet and blue Mediterranean sea  Photo J Fauquet June 2006


       Traversant la Camague , attiré par la mer , il arriva à un petite station appelée " Les Saintes Maries de la mer " et prit un petit bain de pied dans la mer Méditerrannée .. L ' eau était si chaude qu 'il eut envie de prendre un bain mais hélas il n ' avait pas pris son maillot ! Que faire d ' autre ?


      Driving over the Camargue , attracted by the sea , he hit a small resort called " Les Saintes Maries de la Mer " and dipped his feet in the Mediterranean sea . The water was so warm than he needed to take a true bath but he had forgotten his bath suit ; What else to do ?



    Sieste     nap     Photo J. Fauquet June 2006


     Après quoi une courte sieste apparut comme une nécessité  ! sur la roche !
     Afterward a short nap appears like being a necessity ! on the rock !



    Aperitif time before supper  Aperitif avant le souper Photo J Fauquet 2006


         Y-a - t - il quelque chose de plus extatique que de se noyer dans un pastis à l ' ancienne bien frais ?. Et en plus vous contempler dans son pot la bouteille du vin des Baux de Provence que vous boirez en mangeant . O délices ! l ' homme devient regallardi ..


        Is there someting more ecstatic than to drown  oneself in a glass of well refreshed aniseed aperitif called old fashioned Pastis of Provence  ? And doing this you are  looking at  the bottle of wine of the Baux of Provence that you will drink during  the meal . Oh ! delight ! The man  becomes restored .



    At the door of the night : beer , armchair ,paper and cicada songs .
    Aux portes de la nuit ; fauteuil ,bière , journal au chant des cigales  J Fauquet06


     Et quel autre délice apaisant  plus tard dans la nuit commençante que de deguster une bière , asis dans un bon fauteuil en lisant le journal tout en écoutant le chant des cigales


     And here is another apeasing revel  later in the beginning of the dark  night  : enjoying a beer sit in an armchair in reading the paper with in the background the cicada songs .


        C ' était une journée de vacances , toute simple .


        It was an quite simple holiday day .


  • Rome en France
    Roma in France


    English version after the French texts .


        La Provence ( France du Sud Est ) a été pendant six siècles une province de l ' Empire romain , de 120 avant JC jusqu ' à 500 ap JC . . Chaque ville de Provence possède des monuments venant de cette époque et fort bien conservés . L 'influence grecque dans leur architecture est évidente . Quand on se trouve devant ces nombreuses constructions , on réalise tout à fait bien l ' importance de la civilisation gréco -latine dans la formation de la culture française .


           Provence ( Southern France ) has been during 6 centuries a province of the Roman Empire , from 120 BD to 500 AD . Every town in Provence owns monuments coming from this time and are very well preserved . The greek influence in this architecture is obvious . When we stand in front of those numerous buildings , we realize well how important the Greco - Latine civilization has been for the formation of the French culture .



    Arènes ( amphitheatre ) of Nîmes  Photo M. Fauquet June 06



    Arènes de Nîmes  inside  Photo M . Fauquet June 06


        Les arènes de Nîmes . Dans ces arènes se déroulaient des courses de chars , de chevaux , des combats de gladiateurs . Elles sont toujours utilisées de nos jours pour les courses de taureaux et les corridas . Il y a les même arènes à Arles , ville voisine . Quand nous avons visité la température était de 38 ° . On comprend que les romains tendaient un voile tout autour pour protéger les spectateurs du soleil .


       The amphitheatre of Nïmes . Into this amphitheatre took place horse races , car races and also fights of gladiators . They still are used nowadays for bull races and corridas . The nearby town Arles owns the same . When we visited it was 38 ° C . We understood why the Romans put a veil to protect the spectators from the sun .



    Maison Carrée ( Square house ) Nîmes Photo M. Fauquet June 06


        La Maisons carrée de Nîmes était un temple dédié au culte de l ' empereur . Ceci fait penser que le christianisme remplaça progressivement les anciennes religions de l ' antiquité . Et le Judeo - Christianisme est aussi une des sources de la culture française . 


       The Maison carrée ( square house ) in Nîmes was a temple for the imperor worship . This makes us think of the Christianism that took progressively the place of the ancient religions of the Antiquity . And Judeo - Chistianity is also one of the sources of the French culture


     



    Le Pont du Gard ( Gard Bridge )  Photo M. Fauquet June 2006


        Le Pont du Gard ( près d e Nîmes ) Il s ' agit en fait d ' un aqueduc conduisant l ' eau des montagnes jusqu ' à Nîmes . La Provence est une région sèche et les Romains consommaient beaucoup d ' eau dans leur thermes . Devant ce pont à étages , comme devant les autres monuments on s ' extasie devant la capacité des architectes de l ' époque et on pense aussi à la dureté du travail
       
    The Pont du Gard ( Gard Bridge ) near Nîmes . It is an aqueduct leading the water from the mountains to Nîmes . Provence is a dry area and Romans needed much water for their public baths ( thermaes ) . In front of this bridges with several levels , and as well in front of the other monuments we are amazed by the ability of the architects of this period and we guess the hardness of the task for the workers .


                                                               ____________________________________________________


       Bien sûr je pourrais vous montrer d ' autres monuments dans d ' autres villes de Provence mais j ' ai choisi de montrer quelques uns d ' une seule ville . Vous pouvez ainsi imaginer par vous même l ' importance des traces de la civilisation romaine dans cette région de France .
      Of course I would be able to show other monuments from other towns in Provence but I chose some of only one town . So you can imagine the importance of the traces of the Roman civilization in this area of France
    .

  • Un vin non oublié


    A wine not forgotten


    English version after the French texts



    Garrigues de Provence Photo M. fauquet June 2006


       En Juin 1959 un pauvre soldat français ( c ' était moi ) marcher dans les creux et les bosses de cette terre couverte de petits arbres et de buissons : les garrigues de Provence au nord de Nîmes . Il avait à marcher en ligne droite hors des chemins , à la boussole en portant un lourd sac à dos . Il faisait très chaud et le soleil n ' avait aucune miséricorde . La terre de la soif


      In June 1959 a poor French soldier ( it was me ) walked over the up and downs of this land covered of small trees and bushes shown on the picture above : the garrigues of Provence at the north of Nîmes . . He had to walk on a straightline through those garrigues out of the lanes with the help of a compass , bearing a heavy backpack . It was hot and the sun had not any mercy . Thirsty land !



    Cabrières ( departement du /of  Gard    France ) Photo MFauquet June 2006


      Enfin un petit village nommé Cabrières apparut . Il fut vraiment une bénédiction car il y avait un café . Je bus là le plus délicieux et le plus rafraîchissant vin blanc que je n ' avais jamais bu . Le vin venait d ' une coopérative viticole située dans un village voisin Lédenon


      At last a small village called Cabrières appeared . It was a blessing because there was a cafe . I drank there the most delicious and refreshing white wine I had ever drunk . The wine came from a vinerie located in a nearby village , Ledenon .



    At the vinery of Ledenon  June 2006


     


      Je n ' ai jamais oublié ce vin . Son souvenir était gravé dans ma mémoire . Mais depuis 1959 je n ' ai jamais pu retourner en Provence . C ' est pourquoi cette année quand nous y sommes allés la première chose que je fis fut de retrouver la coopérative de Lédenon . Et je l ' ai trouvée ! C ' était encore le même vin , le même goût , la même fraîcheur et quand je le buvais , 47 ans après , je sentis un courant de brûlante jeunesse couler dans mes veines !


       I have never forgotten this wine . It was carved in my memory . But since 1959 I never could go back in Provence . So this year when we went , the first thing I did was to find the vinery of Ledenon . And I found it ! It still was the same wine , the same taste , the same freshness and when I drank it 47 years later I felt a stream of burning youth flowing in my veins !

fauquet

taking care of what is around us

calendrier

July 2006
M T W T F S S
« Jun   Aug »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31