Month: April 2002

  •  


    Le petit pont dans un village .


      Cet après - midi dans un village près d ' Amiens la route était barrée . On réparait un pont . Je laissais la voiture pour aller voir ce petit pont sur la rivière . Ceci m ' a inspiré ce petit poème . Le pont en effet est riche de symboles .


    Il passe inaperçu quand on passe dessus !
    Mesure - t - on vraiment ses services rendus ?
    D ' une rive à l ' autre il assure le passage  
    Il permet l ' union des parties du village .
    Il est , tout simplement , la Communication.
    Essayez donc de vivre ensemble en cohésion
    S ' il n 'y a pas ici et là des petits ponts .


                                                                Michel Fauquet
                                                                              30 avril 2002


     


    The little bridge in a village .


      This afternoon in a village nearby Amiens ( France ) the street was blocked . A bridge was under repair . I left the car and went to see the little bridge over the river . This inspired to me a short poem ( in English , forgive me !!!!) . Indeed the bridge can symbolize many things .


    People don' t see it when they cross over it !
    Are they able to judge how useful is it ?
    From a bank to other it allows the passage .
    It makes the union of parts of the village .
    It is very simply the Communication.
    Try to live together in the cohesion
    If here and there any little bridges are not found
    .


                                                                      Michel Fauquet
                                                                                   30th April 2002


  • La grand 'mère et le tricot .
    Grandmother and knitting . 

    Presque   chaque soir ma
    femme Janine tricote pour ses petits enfants . Je suis admiratif . Il est vrai que nous en avons dix et bientôt douze . Avez - vous remarqué la boîte de chocolat en bas de la photo ?
     Ma fille aînée Carole et son mari Pierre  m ' ont offert un ....crochet pour mon anniversaire en Mars dernier .( photo ci - dessous )  Comme vous voyez tout le monde est hilare ! que voulez - vous que je fasse ? Rien , évidemment car je suis incapable  parce que je n ' ai pas les doigts habiles .

    Janine avril 2002

      Almost every evening my wife Janine is knitting for her grandchildren .I am admiring . It ' s true they are ten and soon twelve . Did you notice the chocolate box at the bottom of the picture ?
      My eldest daughter Carole and her husband Pierre offered to me a ....crochet at my birthday last March ( picture below ). As you see all the people are hilarious . ! What do you want I do ? Nothing obviously as I am unable because I have not clever fingers .

     


  • Esthétique automobile .


      Je viens de vendre ma voiture Citroën XM . La photo ci - dessus la représente alors que je vais la conduire pour la dernière fois . Elle avait été construite en 1991 .


      La photo ci - dessous montre ma nouvelle voiture Citroën C5 qui rentre dans la cour de la maison . Je suis frappé par l ' évolution du dessin des voitures en 10 ans .


      Il existe un art appliqué à l ' industrie .dans la conception et l ' aspect des machines , des bâtiments etc... comme pour les vêtements . On aime ou on n ' aime pas mais il faut s ' adapter . Le concept de " beauté " est évolutif . Heureusement . Et probablement vous pensez à d ' autres exemples .



    Automobile design .


      I have just sold my car Citroën XM . The picture above shows it when I am going to drive it for the last time . It had been made in 1991 .


      The picture below shows my new car Citroën C5 which comes in the drive way of my house . I am impressed by the evolution of the car design in ten years .


      There is an art applied to the industry , in the conception and the look of machines , buildings etc… like for the clothes . We like or not but we have to adapt ourselves . The concept of " beauty " is evolutionary . Fortunatly . And probably you think of other examples .



  •  Le chant désespéré du jardinier  !!


      Je parle ici de mon  jardin potager d' où je viens de me promener . C ' est un désert . Semés ou plantées au début du mois carottes , pommes de terre , pois , poireaux , persil ne germent pas et ne poussent pas . Depuis environ 3 semaines le temps est sans pluie , froid le matin avec un vent de nord desséchant . Rien ne va plus .
      Cependant les tulipes , le muguet , le lilas mauve , pourpre et banc , le genêt ( photo ci - desssus ) sont fleuris en avance . Des fleurs : oui . Des plantes potagères : non . Qu ' y faire ?
      De toute façon est - ce qu ' un jardinier  est jamais content .  Allez , mes amis , souhaitez moi de conserver espoir et courage . Merci .


    The desesperate gardener ' s song  !!


      I speak here about my vegetable garden where I come from for a walk . It is a desert . Carrots , potatoes , peas , leeks , parsley sown or planted at the beginning of April have not germinated and grown  up . About for three weeks weather is without rain , cold in the morning with a drying wind coming from north . Nothing is going .
      However tulips , lily of the valley , mauve , purple and white lilac , broom ( picture above ) are bloomed in advance . Flowers : yes . Vegetables : no .   What to do ?
      Anyway a  vegetable gardener is always not happy . Go , my friends , wish me to keep hope and courage . Thank you .


     


       
     


  • DEEP RIVER


    " Deep river , my home is over Jordan ,


      Deep river , Lord ,


      I want to cross over into campgroun ' .


     Oh , don' t you want to go to that gospel feast ,


      That promised land where all is peace ?


     Oh , deep river , Lord


     I want  to cross over into campgroun' "


     


    C ' est un très vieux chant américain de spiritualité que nous chantions à la répétition de notre chœur Mardi dernier . D ' habitude pour les chants en langue étrangère on ne se soucie que peu du sens précis du texte . L ' important est la polyphonie avec mots et musique . Mais cette fois je lus attentivement les paroles écrites en anglais . Et je pensais à Israël et aux Palestiniens !


    " Land where all is peace " . Puisse - t - elle l ' être !


     


    It ' s a very old spiritual american song that we sang at the pratice of our choir on last Tuesday . Usually for songs written in stranger language we have not concerns about the precise sense of the text .. The main is to have a nice polyphony with words and music . But , this time , I red attentively the words written in English . And I thought of Israël and Palestinians .


    " Land where all is peace " . May it be !

  •  

    Petite fille songeuse .
    Pensive little girl

     

    Petite fille triste  2

     

     A quoi songe Sarah ?
    à la paix dans le monde ?

    What is  Sarah thinking of ?
    peace in the world ?

     

     


    Sarah est une de mes petites - filles . Photo prise l ' an passé . Elle avait 2 ans et demi

    Sarah is one of my grand daughters . Picture taken last year .She was 2 years and half old


  •    Mes chroniques dans mon Xanga Site
           My chronicles in my Xanga Site


     


    Table des matières depuis un an
    Table of contents for a year


     


    Les débuts hésitants sur Xanga The hesitant beginnings on Xanga  March /April 2002


    La société dans le temps qui passe           The society through time


    La fête du travail .    Labour Day        May 10./01


    Motorola      motorola      April30/01


    La vérité         truth           March 08/01


    Qui cherchez - vous ?     Who are you searching for ?       May 06 / 01


    L ' essence      gazoline       May 15/01


    Pentecôte            Pentecote         June 09 / 01


    14 juillet    14th July  July14 / 01


    Pauvreté et humanité    Poverty and humaneness    july 19/ 01


    Chanceux Américains    Lucky Americans ( about taxes )    August 09 / 01


    Rentrée scolaire    beginning of classes    september 04 / 01


    L ' été de la St Michel    Michaelmas summer    September 28 / 01


    Connaître pour aimer    To know for love      October 11 / 01


    Squelettes , sorcières , fantômes ……. Skeletons , Witches , ghosts …… October 19 / 01


    La puissance de l ' amour         Love power     October 29 / 01


    Contrastes dans la ville      Contrasts in the town       November 10 / 01


    Ciel d ' hiver à Amiens ( France )   Winter sky in Amiens ( France )     December 07 / 01


    Vœux     wishes       December 24 / 01


    Un vieux livre        An old book             January 29 / 02


    Journée internationale des femmes     International women Day        March 08 / 02


    A l' approche du Dimanche des Rameaux    At the approach of Palm Sunday  March 19 / 02


     


    Famille                     family


    40ème anniversaire de mariage    40th wedding anniversary    July 23 / 01


    Quand bébé sourit    When baby is smiling     August 08 / 01


    Vin anglais     English  wine    August 16 / 01


    Tricot et crochet    Knitting and crocheting    February 03 / 02


    Les trois tourterelles    the three turtledoves      february 18 / 02


     


    Mots d ' enfants                Child words


    Permis de conduire        Driving licence      May 10/ 01


    Les astuces de Nicolas       The tricks of Nicolas       July 10 / 01


    Epilogue à la St Valentin         St Valentine epilogue        February 15 /02


     


    Textes poétiques           poetic texts


     Bucolique      bucolic        May 03/01


    Odeurs de toujours       Antique smells        May 17/01


    Une femme dans un jardin           A woman in a garden        June 08 /01


    Horloges et pendules        Clocks and clocks          July 07/ 01


    La framboise brillante    The bright raspberry    September 26 / 01


    Ce qu 'une fleur dit    What a flower says    September 24 / 01


    Le temps des noix    Walnuts time    october 02/ 01


    Rouge et or         Red and gold          October 15/01


    D ' un point à un autre          From a point to another         November 02 / 01


    Le rouge - gorge dans le jardin  The redbreast ( Robin ) in the garden November 26 / 01


    Le feu et l ' amour         Fire and Love        December 19 / 01


     


    Jardin et autres travaux        garden and other works


    Mauvaises herbes et chardonneret    Weeds and goldfinch     May 27/01


    Solidarité de jardinier au potager .   Gardener solidarity in the kitchen garden June 06 / 01


    Il es là    He is there    June 11 / 01


    Allons faire un tour au jardin ( 1 ) Let us go for a walk to the garden ( 1 ) June 25 / 01


    Un tour au jardin ( 2 ) la maison de Mauricette    Let us go for a walk to the garden . The Mauricette ' s house  June 28/01


    Un tour au jardin ( 3 ) . Arbres et parterres .   Let us go for a walk to the garden . Trees and flower beds   July1/01


    Un tour au jardin (4 ) . Le potager .  Let us go for a walk to the garden .The vegetable garden   July 04 / 01


    Une partie de mon jardin au début de l ' été    A part of my garden at the beginning of summer ( picture )         


    Travaux dans le jardin avec Sarah    Works in the garden with Sarah    August 11/2001


    Vendanges tardives     Late grape gathering        November     07 / 01


    Perce neige sans neige          Snow - drop without snow        January 22 /02


    Le petit coffre en bois         The little wooden chest            February 07/02


    Crocus                                    crocus            February 11 / 02


    Le temps du Forsythia               Fosythia time                  February 24 / 02


    Au pied du mur             At the foot of the wall     March 06 / 02


    Le pilier penché              The leaning pillar          March 12 / 02


    Les murs sont enfin réparés         At last walls are repaired           march 23 / 02


    Mon potager en ce moment       My vegetable garden at this time        March 26 / 2002


     


    Animaux                 animals


    Chiens errants           Stray dogs            July 12 / 01


    La reine de la pelouse            The queen of the lawn             August 13 / 01


    Le langage de la poule          Hen ' s language           October 7 / 01


    Le rouge - gorge dans le jardin   The redbreast ( robin) in the garden      November 26 / 01


    Un régime bien équilibré            A well balanced diet         December 12 / 01


    On l ' appelait Max                His name was Max                 March 01 / 02


     


    Voyages                       Trips


    Alsace   Alsace   july 26 / 01


    Une semaine de rêve en Alsace A dream week in Alsace ( East of France ) August 5 / 01


    Les grands trains internationaux me font rêver .       The grand international trains make me dream             August 19 / 01


    Nouveau voyage en France         New trip in France ( Bordeaux )         August 21 / 01


    Le vin nous rend heureux            Wine makes us happy                september 02 / 01


    Une île sur la route               An island on the road                   October 24 /01


    Viens le dire ici hé gros fainéant !      Come here to say that , hé ! big lazy !      November 11 / 01


     


    Sports et aventures           sports and adventures


    L ' expédition Citroën Centre Asie Citroën         Asia Center expedition          May 22 / 01


    Coupe de France de football             Soccer French cup              May 27 / 01


    Incroyable                Incredible ( rugby )            November 21 / 01


     


    Musique              music


    Requiem de Mozart    Requiem by Mozart    June 17 / 01


    Chaque arbre a sa chanson    Every tree has its song    September 08 / 01


    A l' approche du Dimanche des Rameaux   At the approach of Palm Sunday March  19 / 02


     


    11th of September 2001


    Sans voix    Voiceless      September11 / 01


    Justice but not war          September 11 / 01


     


    L ' histoire d ' une amitié 1944 - 2002            a friendship story 1944 - 2002


    Une vieille lettre dans un porte- feuille         An old letter in a wallet January 05 / 02


    I had a comrade                               j ' avais un camarade January 19/ 02


    56 ans plus tard                         56 years later january 14 / 02


    L ' amitié était toujours là           Friendship always was there January 18 / 01


    Mes remerciements vont à GC 13 , Ikhend et mamzelle pour leurs conseils techniques à propos des liens .

fauquet

taking care of what is around us

calendrier

April 2002
M T W T F S S
« Mar   May »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930